有關(guān)詩詞名句鑒賞
荷笠?guī)标,青山獨歸遠(yuǎn)。
[譯文] 你戴一頂斗笠,披一身斜陽,獨自歸向那遠(yuǎn)遠(yuǎn)的青山。
[出自] 劉長卿 《送靈澈上人》
蒼蒼竹林寺,杳杳鐘聲晚。
荷笠?guī)﹃,青山獨歸遠(yuǎn)。
注釋:
靈澈:人名,當(dāng)時著名詩僧。本姓湯,字澄源,生于會稷,與劉長卿友善。 他自幼出家為僧,后從嚴(yán)維學(xué)詩,與僧皎然游,為時人所重。元和十一年(861)卒!度圃姟蜂洿嫫湓娨痪。詩題一作“送靈澈!鄙先耍瑢ι说淖鸱Q。
竹林寺:一稱“鶴林寺”在今江蘇省鎮(zhèn)江市南黃鶴山上。
蒼蒼:深青色。這里指蔥籠的樹色。
杳杳(yǎo):隱約,深遠(yuǎn)的樣子。
荷(hè):背、負(fù)。
杳杳:深暗的樣子,這里指天邊的暮色。
荷笠:背著斗笠。
帶斜陽:映照在夕陽中。
青山獨歸:即獨歸青山。
譯文1:
在蒼翠的竹林寺院中,遠(yuǎn)遠(yuǎn)傳來深沉的晚鐘。
他身背斗笠披著晚霞,獨自歸向青山最深處。
譯文2:
好似墨青色隱隱鋪蓋著曲徑通幽的竹林寺,神秘的色彩在悄悄氤氳,陣陣沉重的晚鐘飄渺在自然的屏障中,隨風(fēng)驅(qū)散,給人恍若隔世的感覺。我背著輕巧的斗笠,任晚風(fēng)斜陽柔柔撫摸我的青絲。向遠(yuǎn)處眺望,連綿起伏的青山外,遙遙的遠(yuǎn)行人,那晚霞的光填補(bǔ)了我傷感的心。
青蒼的竹林寺,近晚時傳來深遠(yuǎn)的鐘聲。你背著的斗笠還帶著夕陽,獨自歸向遠(yuǎn)方的青山。
譯文3:
在蒼茫深邃的山林中座落著竹林寺,從那里縹縹緲緲地傳來了暮鐘聲。
“荷笠?guī)﹃,青山獨歸遠(yuǎn)!膘`澈背著斗笠,披著夕陽的余輝,獨自向遠(yuǎn)方的樹木蔥籠的深山走去。
賞析:
靈澈上人是中唐時期一位著名詩僧,俗姓湯,字源澄,會稽(今浙江紹興)人,出家的本寺就在會稽云門山云門寺。竹林寺在潤州(今江蘇鎮(zhèn)江),是靈澈此次游方歇宿的寺院。這首小詩寫詩人在傍晚送靈澈返竹林寺時的心情。它即景抒情,構(gòu)思精致,語言精煉,素樸秀美,所以為中唐山水詩的名篇。
前二句想望蒼蒼山林中的靈澈歸宿處,遠(yuǎn)遠(yuǎn)傳來寺院報時的.鐘響,點明時已黃昏,仿佛催促靈澈歸山。后二句即寫靈澈辭別歸去情景。靈澈戴著斗笠,披帶夕陽余暉,獨自向青山走去,越來越遠(yuǎn)!扒嗌健奔磻(yīng)首句“蒼蒼竹林寺”,點出寺在山林!蔼殮w遠(yuǎn)”顯出詩人佇立目送,依依不舍,結(jié)出別意。全詩表達(dá)了詩人對靈澈的深摯的情誼,也表現(xiàn)出靈澈歸山的清寂的風(fēng)度。送別往往黯然情傷,但這首送別詩卻有一種閑淡的意境。
劉長卿和靈澈相遇又離別于潤州,大約在唐代宗大歷四、五年間(769—770)。劉長卿自從上元二年(761)從貶謫南巴(今廣東茂名南)歸來,一直失意待官,心情郁悶。靈澈此時詩名未著,云游江南,心情也不大得意,在潤州逗留后,將返回浙江。一個宦途失意客,一個方外歸山僧,在出世入世的問題上,可以殊途同歸,同有不遇的體驗,共懷淡泊的胸襟。這首小詩表現(xiàn)的就是這樣一種境界。精美如畫,是這首詩的明顯特點。但這幀畫不僅以畫面上的山水、人物動人,而且以畫外的詩人自我形象,令人回味不盡。那寺院傳來的聲聲暮鐘,觸動詩人的思緒;這青山獨歸的靈澈背影,勾惹詩人的歸意。耳聞而目送,心思而神往,正是隱藏在畫外的詩人形象。他深情,但不為離別感傷,而由于同懷淡泊;他沉思,也不為僧儒殊途,而由于趨歸意同。這就是說,這首送別詩的主旨在于寄托著、也表露出詩人不遇而閑適、失意而淡泊的情懷,因而構(gòu)成一種閑淡的意境。十八世紀(jì)法國狄德羅評畫時說過:“凡是富于表情的作品可以同時富于景色,只要它具有盡可能具有的表情,它也就會有足夠的景色。”(《繪畫論》)此詩如畫,其成功的原因亦如繪畫,景色的優(yōu)美正由于抒情的精湛。