- 相關推薦
《滿庭芳·促織兒》詩詞譯文及鑒賞
月洗高梧,露漙幽草,寶釵樓外秋深。土花沿翠,螢火墜墻陰。靜聽寒聲斷續,微韻轉、凄咽悲沈。爭求侶,殷勤勸織,促破曉機心。
兒時,曾記得,呼燈灌穴,斂步隨音。任滿身花影,猶自追尋。攜向華堂戲斗,亭臺小、籠巧妝金。今休說,從渠床下,涼夜伴孤吟。
《滿庭芳·促織兒》古詩簡介
《滿庭芳·促織兒》是南宋詞人張镃所作的一首詞。此詞上闋前五句刻畫環境,后五句敘述靜聽蛩唱以及由此引起的聯想。下闋轉寫人事與蟋蟀的對應關系。一氣呵成,從蟋蟀而人,由“兒時”而老大,觸動悲懷滿腹。
《滿庭芳·促織兒》翻譯/譯文
月光清澈如水,沐浴著高高的梧桐林。夜露潤濕幽暗的秋草,寶釵樓外秋意正深。青苔沿著墻根伸展,忽見一個螢火蟲墜下墻陰。靜靜地聽著蟋蟀的叫聲,斷斷續續,聲聲凄涼。它并不是為了尋求伴侶,而是殷勤地督促婦女織布做衣,可謂費盡了苦心。
曾記得孩提時,小伙伴相互招呼著,提著燈籠四處搜尋蟋蟀。端水灌進蟋蟀的洞穴里,又放輕腳步仔細聽著,追尋逃跑蟋蟀的聲音。任憑月光花影鋪了滿身,獨自一個人也要追蹤。將逮到的蟋蟀興致勃勃地帶到精美的廳堂參加戲斗,與他人的蟋蟀決一雌雄,亭臺般的小籠小巧而涂金色。而今不必再度提起幼年趣事,雅興已經沒了。蟋蟀正在我的床下發出低吟,在寒冷的夜里陪伴著我這孤獨的人哀嘆悲吟。
《滿庭芳·促織兒》注釋
⑴促織:蟋蟀。
⑵漙(tuán):露水多。
⑶寶釵樓:唐宋時咸陽酒樓名。
⑷土花:青苔,苔蘚。
⑸勸:催促。
⑹機心:原指機巧功利之心。這里是說蟋蟀為“勸織”而煞費苦心。
⑺灌穴:古時抓蟋蟀的一種方法,將水灌進蟋蟀穴,逼迫蟋蟀出來。
⑻斂步:腳步很輕。
⑼華堂:精美的廳堂。
⑽亭臺:指盛蟋蟀的籠子
⑾籠巧妝金:因籠子小巧而涂金色。
⑿渠:它。
《滿庭芳·促織兒》創作背景
據姜夔《齊天樂》詠蟋蟀的小序,張鎡這首詞是宋寧宗慶元二年(1196)在張達可家與姜夔會飲時,聽到屋壁間蟋蟀聲,兩人同時寫來交給歌者演唱的。
《滿庭芳·促織兒》賞析/鑒賞
詠物詞主要是借物抒情或托物言志,把個人的情感體驗和志向選擇寄寓在所詠的具體可感的形象中,化抽象為具體,化無形為有體,而且要使詞人的主觀情志與聽詠的客觀物象渾然一體,密不可分。張鎡這首詞就達到了這一境界。
上闋寫聽到蟋蟀聲的感受。
“月洗”五句,蟋蟀聲發出的地方。詞人首先刻畫庭院秋夜的幽美環境。夜空澄明,高大的梧桐沐浴在月光之中。“洗”字傳出秋月明凈之美用字傳神。
《詩·鄭風·野有蔓草》:“野有蔓草,零露漙兮。”毛《傳》:“漙漙然盛多也。”“漙”字傳出露水凝聚之美。寶釵樓,本是咸陽古跡,邵博曾餞客于樓上,歌李白《憶秦娥》詞(《邵氏聞見后錄》卷十九),這里借指杭州張達可家的樓臺。張鎡字功甫(功父),舊字時可,祖籍西秦,張達可當是他的兄弟輩,所以信手拈來,寄寓對故鄉的懷念之情。秋深,點出時令,在一個美好的月皎露漙的秋夜,墻下的苔蘚順著墻腳鋪去。“沿”字化靜態為動態,用字極生動巧妙。突然一點螢火,飄墜墻根,這就是蟋蟀發出聲音的地方。許昂霄《詞綜偶評》云:“螢火句陪襯。”所謂陪襯,用視覺里的螢火襯托出聽覺里的蟋蟀鳴聲,用螢火墜落的無關情節,襯托出蟋蟀鳴聲的中心題材。看螢火,聽蟋蟀,富有生活情趣,而這種生活情趣是從閑適的生活中領略到的。《武林舊事》卷十錄載了張鎡自己記敘的一年十二月燕游次序,題名《張約齋賞心樂事》,自序云:“余掃軌林扃,不知衰老,節物遷變,花鳥泉石,領會無余。每適意時,相羊小園,殆覺風景與人為一。”由于長期過著優游舒適生活的王孫,張鎡對這種情趣有很深的體會。
“靜聽”五句寫蟋蟀的鳴聲和聽者的感受。“斷續”、“微韻”是蟋蟀鳴聲的特點,“轉”則有音調抑揚頓挫之致。“寒”與“凄咽悲沉”是詞人聽來的主觀感受。“爭求侶”與“殷勤勸織”,是詞人對蟋蟀鳴聲的理解和想象:蟋蟀鳴,一是為了求侶,二是為了促織。《太平御覽》卷九百四十九引陸機《毛詩疏義》謂蟋蟀:“幽州人謂之促織,督促之言也。里語曰:趣織(即促織)鳴,懶婦驚。”破,盡也,煞也,與楊萬里《題朝英進齋》詩“用破半生心”的破字用法相同,猶言促盡、促煞用詞精當。蟋蟀的鳴聲伴隨和推動著織女紡織到曉。
下闋追憶兒時捕蟋蟀、斗蟋蟀的情趣,反襯今日的孤獨悲苦情懷,充滿不勝今昔之感。“兒時”五句,寫捕蟋蟀,最為后代詞人所激賞。“呼燈”二句,刻畫入微。“任滿身”二句,尤為工細。賀裳《皺水軒詞筌》評論說:“形容處,心細入絲發。”它將兒童的天真活潑以及帶著稚氣的小心和淘氣,純用白描語言,細細寫出,給人以身臨其境之感,周密稱之為“詠物之入神者”(《歷代詩余·詞話》引)。“攜向”二句,寫斗蟋蟀。王仁裕《開元天寶遺事》:“每秋時,宮中妃妾皆以小金籠閉蟋蟀,置枕函畔,夜聽其聲。民間爭效之。”從捕蟋蟀寫到斗蟋蟀,補足當時情事,筆勢連貫,一氣呵成,為下面的感慨蓄勢。
“今休說”三句,今昔相較,感慨深遠。《詩·豳風·七月》:“十月蟋蟀入我床下。”杜甫《促織》詩:“促織甚微細,哀音何動人。草根吟不穩,床下夜相親。”今日的寂寞凄苦與兒時的歡樂情趣形成鮮明的對比,在這種對比的刺激下,正是欲揚還抑,欲展還收,欲說還休啊。張鎡于淳熙十四年(1187)自直秘閣、臨安通判稱疾去職,在家閑居,“暢懷林泉”,“安恬嗜靜”(見《武林舊事》卷十所載《約齋桂隱百詠自序》),不免有孤寂之嘆,所以末句也非浮泛之語。
這首詞采用明線結構,所以線索明晰,結構平實,雖運用了幾個典故,但并不晦澀難懂。
《滿庭芳·促織兒》名家點評
“功父《滿庭芳》詞詠蟋蟀兒,清雋幽美,實擅詞家能事,有觀止之嘆。白石別構一格,下闋寄托遙深,亦足千古矣。”(鄭文焯校《白石道人歌曲》)
《滿庭芳·促織兒》作者簡介
張鎡,字功甫,原字時可。因慕郭功甫,故易字功甫。號約齋。居臨安(今浙江杭州),卜居南湖。 今傳《南湖集》十卷,《仕學規范》四十卷。著有《玉照堂詞》一卷。《全宋詞》存詞八十四首。與辛棄疾有唱和,詞風亦稍近之。好作詠物詞。
【《滿庭芳·促織兒》詩詞譯文及鑒賞】相關文章:
宋詞賞析 張镃 滿庭芳·促織兒06-14
《滿庭芳·促織兒》張镃宋詞注釋翻譯賞析08-28
《滿庭芳》古詩原文及鑒賞08-12
《滿庭芳》蘇軾詞作鑒賞10-12
滿庭芳·樵古詩詞08-17
古詩詞滿庭芳賞析09-08
滿庭芳——牡丹07-26
《滿庭芳·漁父詞》元曲原文注釋及譯文09-23
《滿庭芳·水抱孤城》譯文、注釋及賞析03-25
《滿庭芳》原文及翻譯08-27