《紅繡鞋·湖上》詩詞鑒賞
《紅繡鞋·湖上》
無是無非心事,不寒不暖花時,妝點西湖勝西施。
控青絲玉面馬,歌金縷粉團兒,信人生行樂耳!
譯文
心境恬淡沒有是沒有非,不審不暖時節百花綻開,把西湖裝扮得美如西施。駕青絲玉驄馬,聽粉團兒般美女歌唱《金縷曲》,確是人生行樂的美事。
注釋
⑴無是無非:《莊子·齊物論》:“故有儒墨之是非,以是其所非,而非其所是。彼亦一是非,此亦一是非,果且有彼是乎哉?果且無彼是乎哉?”
⑵不寒不暖花時:言不冷不熱,正是釀花時節。
⑶青絲:指用青絲做的馬韁繩。玉面馬:本為唐玄宗的名馬玉花驄,又名玉面花驄。此處借指名馬。控:駕馭。一說這句是倒裝句式,意即玉面郎控著青絲馬。
⑷金縷:即《金縷曲》,詞牌和曲牌的'名稱。詞牌又名《賀新郎》、《乳燕飛》。曲牌又分南曲和北曲。粉團兒:濃妝艷抹的歌妓,年輕的美女。這句是倒裝句式,意即粉團兒唱著《金縷曲》。
⑸信人生行樂耳:辛棄疾《洞仙歌》:“人生行樂耳,身后虛名,何似生前酒一杯?”。信:的確,確是。
【《紅繡鞋·湖上》詩詞鑒賞】相關文章:
《紅繡鞋·天臺瀑布寺》譯文注釋及鑒賞06-13
紅繡鞋·詠虼蚤12-08
《紅繡鞋·閱世》簡析12-30
紅繡鞋·天臺瀑布寺12-17
中呂紅繡鞋歡情元曲賞析01-27
元曲《中呂·紅繡鞋》原文注釋12-16
紅繡鞋·天臺瀑布寺原文及賞析12-06
《紅繡鞋》貫云石元曲的原文譯文賞析08-09
《中呂·紅繡鞋·郊行》原文及翻譯12-27
任昱《紅繡鞋.春情》原文翻譯與賞析12-25