回鄉偶書二首(其二)原文翻譯及賞析
回鄉偶書二首
賀知章 〔唐代〕
離別家鄉歲月多,近來人事半消磨。
惟有門前鏡湖水,春風不改舊時波。
回鄉偶書二首(其二)拼音解讀:
lí bié jiā xiāng suì yuè duō ,jìn lái rén shì bàn xiāo mó 。
wéi yǒu mén qián jìng hú shuǐ ,chūn fēng bù gǎi jiù shí bō 。
相關翻譯
離別家鄉已經有很多年了,最近回來發現家鄉的人事發生了很大的變化。
只有門前的鏡湖水、在春風的吹拂下,水波一如既往地粼獻可鑒。
相關賞析
這是《回鄉偶書》中的第二首,雖不及第一首有名,卻也蘊含著一股雋永的情味。
返鄉后的賀知章在同故舊親朋交談中,發現家鄉的人事已發生了滄海殺田的巨變,感情細膩的詩人由是生發出人事無常的感慨、“離別家鄉歲月多”,相當于上一首的'“少小離家老大回”。
因為詩人的一切感慨皆是由數十年背井離鄉而引發的,故一再重復這同一意思。下一句籠而統之議論人事變化,多年離鄉,當有許許多多深深觸動詩人感情的具體內容,不勝枚舉,故只好一筆帶過。三、四句寫景兼議論。故鄉的人事俱已變換,只有門前那一.湖碧波依舊蕩漾,不改昔時模樣。詩人妙用反襯,“不改”反襯“半消磨”,“惟有”進一步映襯“半消磨”之意,在湖波不改的襯映下,人事日非的感慨顯得愈益深沉了。
全詩通過“歲月多”、“近來”、“舊時”等表示時間的詞語貫穿而下,形成一一種低回沉思、若不勝情的氛圍。
與第-首詩人初進家門見到兒童時那種若悲若喜的情感不一樣,在聽了親朋介紹故鄉人事后,詩人獨立于波光粼粼的鏡湖之旁時,情感已變得更加感傷了。整首詩是詩人自然而然地從肺腑流出,毫不雕琢修飾,樸實無華,卻最能深深打動讀者的心。
作者介紹
賀知章賀知章(659 744? ),字季真,越州永興(今浙江蕭山)人,自號“四明狂客”。武后證圣元年(695)登進士第,官至秘書監,故稱“賀秘監”。天寶三年,請度為道士,回鄉不久卒。為人曠達不羈,好飲酒。杜商作《飲中八仙歌),將其列為“八仙”之首。善詩歌及草隸書,與張旭、包融、張若虛號為“吳中四士”。其詩大多散失,今存二十首。《全唐詩》存其詩一卷。有《賀秘監集)。
【回鄉偶書二首(其二)原文翻譯及賞析】相關文章:
《回鄉偶書》的古詩賞析06-08
時運·其二原文、翻譯注釋及賞析08-14
相逢行二首原文、翻譯注釋及賞析08-14
清明二首原文及翻譯10-01
《座右銘》原文翻譯及賞析04-07
小學語文《回鄉偶書》的教學片斷賞析08-06
《多歧亡羊》原文翻譯及賞析10-05
歸園田居·其二原文及賞析10-16
《楚宮二首其二》唐詩原文及注釋06-26
《回鄉偶書》的古詩鑒賞06-07