- 相關推薦
已涼碧闌干外繡簾垂古詩翻譯及賞析
在現實生活或工作學習中,大家都聽說過或者使用過一些比較經典的古詩吧,古詩是古代中國詩歌的泛稱,在時間上指1840年鴉片戰爭以前中國的詩歌作品。究竟什么樣的古詩才是好的古詩呢?以下是小編為大家收集的已涼碧闌干外繡簾垂古詩翻譯及賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
《已涼·碧闌干外繡簾垂》出自唐詩三百首全集,其作者為唐朝文學家韓翎。古詩全文如下:
碧闌干外繡簾垂,猩色屏風畫折枝。
八尺龍須方錦褥,已涼天氣未寒時。
【前言】
《已涼》是唐末詩人韓偓創作的一首情詩。此詩以工筆畫的手法,用旖旎秾艷的色彩,精細入微地描寫了詩人所欽慕的美人深閨繡戶中精巧典雅的陳設布置,點出已涼未寒的特有時令氣氛。詩中主人公始終沒有露面,但床上錦褥的暗示和折枝圖的烘托,隱約展示了主人公在深閨寂寞之中渴望愛情生活的情懷。全詩情思深遠,委婉含蓄,構思頗費心思。
【注釋】
⑴繡簾:一作“翠簾”。
⑵猩血:一作“猩色”,猩紅色。屏風:一種用來遮擋和做隔斷的東西。畫折枝:一作“畫柘枝”,指圖繪花卉草木。
⑶龍須:屬燈心草科,莖可織席。這里指草席。
【翻譯】
翠綠的欄桿外繡簾低垂,猩紅的屏風上畫著花卉草木。八尺的龍須席上鋪著錦繡被褥,天氣已經涼了但還沒到寒冷的時候。
【鑒賞】
韓偓《香奩集》里有許多反映男女情愛的詩歌,這是最為膾炙人口的一篇。其好處全在于藝術構思精巧,筆意含蓄。
展現在讀者眼前的,是一間華麗精致的臥室。鏡頭由室外逐漸移向室內,透過門前的闌干、當門的簾幕、門內的屏風等一道道障礙,聚影在那張鋪著龍須草席和織錦被褥的八尺大床上。房間結構安排所顯示出的這種“深而曲”的層次,分明告訴讀者這是一位貴家**的金閨繡戶。布局以外,景物吸引讀者視線的,是那斑駁陸離、秾艷奪目的色彩。翠綠的欄檻,猩紅的畫屏,門簾上的彩繡,被面的錦緞光澤,合組成一派旖旎溫馨的氣象,不僅增添了臥室的華貴勢派,還為主人公的閨情綺思醞釀了合適的氛圍。
主人公始終未露面,她在做什么、想什么也不得而知。但朱漆屏面上雕繪著的折枝圖,卻不由得使人生發出“花開堪折直須折,莫待無花空折枝”(無名氏《金縷衣》)的感嘆。面對這幅畫圖,主人公不可能不有感于自己的逝水流年,而將大好青春同畫中鮮花聯系起來加以比較、思索,更何況而今又到了一年當中季節轉換的時候。門前簾幕低垂,簟席上增加被褥,表明暑熱已退,秋涼剛降。這樣的時刻最容易勾起人們對光陰消逝的感觸,在主人公的心靈上又將激起陣陣波瀾。詩篇結尾用重筆點出“已涼天氣未寒時”的時令變化,當然不會出于無意。配上床席、錦褥的暗示以及折枝圖的烘托,主人公在深閨寂寞之中渴望愛情的情懷,也就隱約可見了。
通篇沒有一個字涉及“情”,甚至沒有一個字觸及“人”,純然借助環境景物來渲染人的情思,供讀者玩味。這類命意曲折、用筆委婉的情詩,在唐人詩中還是不多見的。
【作者簡介】
韓偓(公元842年~公元923年)。中國唐代詩人。乳名冬郎,字致光,號致堯,晚年又號玉山樵人。陜西萬年縣(今樊川)人。自幼聰明好學,10歲時,曾即席賦詩送其姨夫李商隱,令滿座皆驚,李商隱稱贊其詩是“雛鳳清于老鳳聲”。龍紀元年(889年),韓偓中進士,初在河中鎮節度使幕府任職,后入朝歷任左拾遺、左諫議大夫、度支副使、翰林學士。
賞析:
詩作如攝影一般,鏡頭由室外漸向室內推移:欄桿、門簾、畫屏,終于聚焦于“八尺龍須方錦褥”。閨閣陳設布置得多么精美華麗啊!女主人公呢?“已涼天氣未寒時”,欲顧左右而言他,似乎詩作要展示的只是夏秋之交的閨房。詩作至此戛然而止,通篇只是寫景狀物,并不展露情思,讀來卻令人如見佳人隱隱于閨閣一隅,意態盈盈如在目前。佳人思緒亦可由“已涼”句思而得之。閨情詩易傷于露骨、綺艷,此詩卻能兼顧麗雅,含蓄委婉,誠佳作也。
【已涼碧闌干外繡簾垂古詩翻譯及賞析】相關文章:
《已涼》古詩賞析10-21
(精選)已涼原文-已涼韓偓-翻譯-賞析04-29
已涼原文-已涼韓偓-翻譯-賞析04-29
古詩欣賞《已涼》09-05
白頭吟·錦水東流碧古詩翻譯賞析09-02
元日古詩賞析及翻譯[經典]01-22
元日古詩賞析及翻譯11-23
古詩原文翻譯賞析06-20
古詩《清明》翻譯與賞析11-11
柳枝古詩翻譯賞析09-08