江南春白居易古詩翻譯
在現實生活或工作學習中,大家或多或少都接觸過一些經典的古詩吧,狹義的古詩,是指產生于唐代以前并和唐代新出現的近體詩(又名今體詩)相對的一種詩歌體裁。那么什么樣的古詩才更具感染力呢?下面是小編整理的江南春白居易古詩翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
江南春
作者:白居易 年代:唐
青門柳枝軟無力,
東風吹作黃金色。
街前酒薄醉易醒,
滿眼春愁消不得。
譯文
清冷的月光灑向寧靜的小屋,梧桐的樹影映在屋門口的珍珠簾子上。
秋霜欲下,玉手已經預先感到寒冷。寒燈下,她握著冰冷的剪刀為遠方戍守的丈夫縫制著冬衣。
注釋
1、洞房:深屋,位于很多進房子的后邊,在古代通常是女眷的居住處。
2、真珠簾:真珠即珍珠,形容簾子的華貴。
賞析
此詩前兩句寫景,后兩句寫情。其寫情,是通過對事物的細致感受來表現的。
洞房,猶言深屋,在很多進房屋的后部,通常是富貴人家女眷所居。居室本已深邃,又被寒冷的月光照射著,所以更見幽靜。簾子稱之為真珠簾,無非形容其華貴,與上洞房相稱,不可呆看。洞房、珠簾,都是通過描寫環境以暗示其人的身分。“梧桐影”既與上文“寒月”相映,又暗逗下文“秋霜”,因無月則無影,而到了秋天,樹中落葉最早的是梧桐,所謂“一葉落而知夭下秋”。前兩句把景寫得如此之冷清,人寫得如此之幽獨,就暗示了題中所謂寒閨之怨。
在這冷清清的月光下,靜悄悄的房屋中,一簾子里的人還沒有睡,手上拿著剪刀,在裁縫衣服,忽然,她感到剪刀冰涼,連手也覺得冷起來了。隨即想起,是秋深了,要下霜了。秋霜欲下,玉手先知。暮秋深夜,趕制寒衣,是這位閨中少婦要寄給遠方的征夫的。
天寒歲暮,征夫不歸,冬衣未成,秋霜欲下,想到親人不但難歸,而且還要受凍,豈能無怨?于是,剪刀上的寒冷,不但傳到了她手上,而且也傳到她心上了。丈夫在外的辛苦,自己在家的孤寂,合之歡樂,離之悲痛,酸甜苦辣,一齊涌上心來,是完全可以想得到的,然而詩人卻只寫到從手上的剪刀之冷而感到天氣的變化為止,其余一概不提,讓讀者自己去想象,去體會。雖似簡單,實則豐富,這就是含蓄的妙處。這種對生活的感受是細致入微的。在日常生活中,人們常常對一些事物的變遷,習而不察,但敏感的詩人,卻能將它捕捉起來,描寫出來,使人感到既平凡又新鮮,這首詩藝術上就有這個特點。
創作背景
唐代的府兵制度規定,兵士自備甲仗、糧食和衣裝,存入官庫,行軍時領取備用。但征戍日久,衣服破損,就要由家中寄去補充更換,特別是需要御寒的冬衣。所以唐詩中常常有秋閨搗練、制衣和寄衣的描寫。在白居易的時代,府兵制已破壞,但家人為征夫寄寒衣,仍然是需要的。
原文:
胡旋女
胡旋女,胡旋女。
心應弦,手應鼓。
弦鼓一聲雙袖舉。
回雪飄飖轉蓬舞。
左旋右轉不知疲,千匝萬周無已時。
人間物類無可比,奔車輪緩旋風遲。
曲終再拜謝天子,天子為之微啟齒。
胡旋女,出康居,徒勞東來萬里余。
中原自有胡旋者,斗妙爭能爾不如。
天寶季年時欲變,臣妾人人學圜轉。
中有太真外祿山,二人最道能胡旋。
梨花園中冊作妃,金雞障下養為兒。
祿山胡旋迷君眼,兵過黃河疑未反。
貴妃胡旋惑君心,死棄馬嵬念更深。
從茲地軸天維轉,五十年來制不禁。
胡旋女,莫空舞,數唱此歌悟明主。
譯文:
跳胡旋舞的舞女,心隨著曲調的旋律,手隨著鼓點舞動。
鼓樂聲中舞動雙袖,象雪花空中飄搖,象蓬草迎風飛舞,連飛奔的車輪都覺得比她緩慢,連急速的旋風也遜色了。
左旋右轉不知疲倦,千圈萬周還在轉個不停。
世上萬物都無可比擬,她的旋轉比飛轉的車輪和疾風還要快。
一曲終了拜謝天子,天子開口褒獎。
胡旋女出自西域的康居國,千辛萬苦從千萬里外來到中原。
從此中原有了胡旋舞,中原舞者爭奇斗艷甚至超過胡旋女。
天寶末年綱紀敗壞大臣和女子都學這種飛快旋轉的胡旋舞。
其中宮中的楊貴妃和外鎮安祿山,兩人的胡旋舞跳得最出色。
楊貴妃因善歌舞受寵,在宮中樂部梨園內冊封為貴妃。安祿山則在宮中畫金雞為飾的.坐障前被楊貴妃收為義子。
安祿山用胡旋舞迷惑了玄宗的眼睛,讓他分不清是非。以至叛軍度過了黃河他還不信安祿山已反叛。
楊玉環隨李隆基流亡蜀中,途經馬嵬驛,禁軍嘩變,玄宗無奈,只得下令38歲的楊貴妃自縊。“念更深”,玄宗迫于無奈賜死楊貴妃后對她思念更深。
從這以后國家發生天翻地覆變化,五十年來胡旋舞卻一直延續下去。
胡旋女,請不要一味地跳胡旋舞,把我這首歌唱給賢明的君主聽讓他領悟。
注釋:
1、胡旋女:跳胡旋舞的舞女。胡旋舞是由西域康居傳來的民間舞。胡旋舞的特點是旋律快、節奏快、轉圈多而難分面背。胡旋舞是因為在跳舞時須快速不停地旋轉而得名的。《新唐書·禮樂志》載:“胡旋舞者立毯上,旋轉如風。”。
2、戒近習也:要制止這種不良的社會風氣。白居易認為,唐玄宗就是貪戀這種胡舞導致了安史之亂。現在胡旋舞依然盛行,作者寫這首關于胡旋舞的新樂府,就是要今日君主以此為戒。白居易的新樂府結構上有個特點,叫做“篇首標其目,卒章顯其志”。即,開頭點明寫此詩的目的,詩歌結尾處再點明創作的主旨。“戒近習也”即是“篇首標其目”。
3、回雪飄飖轉蓬舞:形容表演者在急速的旋轉(這也是胡旋舞得名的原因),像流風中飄飖的廻雪和旋轉著的蓬草。回雪,同“廻雪”; 飄飖(yáo),風吹飄蕩之狀;轉蓬,隨風飄轉的蓬草。《文選·曹植》:“轉蓬離本根,飄颻隨長風。”
4、康居(kāng qú):古西域國名。自錫爾河下游,至吉爾吉斯平原,是康居疆域的中心地帶:清代學者魏源在《圣武記》中考證:古康居即今日的哈薩克斯坦共和國一帶。
5、天寶季年時欲變:天寶末年社會風氣產生巨大變化。“天寶”,唐玄宗年號,從天寶元年(742)到天寶十四年(755)。“時欲變”,指天寶末年綱紀敗壞。
6、圜轉(huán):旋轉。 清王夫之 《張子正蒙注·參兩篇》:“凡圜轉之物,動必有機。”
7、中有太真外祿山,二人最道能胡旋:宮內有楊玉環,宮外有安祿山,兩人最善于跳胡旋舞。太真:貴妃楊玉環號。楊玉環(719-756),原籍蒲州永樂(今山西永濟)。開元七年(719年)六月一日生于蜀州(今四川崇州)。開元二十三年(735),17歲的楊玉環被冊為壽王妃(壽王李瑁,唐玄宗第十八子)。天寶四載(745),27歲的楊玉環被李隆基冊為貴妃《舊唐書·后妃傳上·玄宗楊貴妃》:“時妃衣道士服,號曰‘太真’”;安祿山(703年-757年):本姓康,名軋犖山,營州柳城(今遼寧朝陽):開元二十八年(740年)祿山為平盧兵馬使,以賄賂交結唐廷派往河北的御史,博得唐玄宗李隆基的稱許與寵信。歷任營州都督、平盧節度使,兼范陽節度使、河北采訪使,又兼河東節度使,掌握了今河北、遼寧西部、山西一帶的軍事、民政及財政大權。受封為東平郡王。天寶十四年發動叛亂,攻下唐王朝首都長安,建立燕政權,年號圣武。據《舊唐書·安祿山傳》:“安祿山晚年益肥壯,腹垂過膝,重三百三十斤,每行以肩膊左右抬挽其身,方能移步。但至玄宗前,作胡旋舞疾如風焉。”楊貴妃會跳各式各樣的舞蹈,跳起快速多變的的胡旋舞來更是美艷絕倫。
8、梨花園中冊作妃,金雞障下養為兒:梨花園即梨園。《新唐書·禮樂志》載:“玄宗既知音律,又酷愛法曲,選坐部伎子弟三百,教于梨園。聲有誤者,帝必覺而正之,號皇帝梨園弟子。”金雞障:畫金雞為飾的坐障。 “天寶中,安祿山每來朝,上特異待之,每為致殊禮。殿西偏張金雞障,其來輒賜坐。”(唐·李德裕《次柳氏舊聞》)養為兒:據《新唐書·后妃傳》:“時楊貴妃有寵,祿山請為妃養兒,帝許之”。
9、兵過黃河疑未反:天寶十四年(755年)安祿山在幽州(今北京市)發動叛亂,好大軍已渡過黃河,消息傳來,唐玄宗仍不相信,還認為是誣陷安祿山。
10、死棄馬嵬念更深:天寶十五載(756)六月十四日,楊玉環隨李隆基流亡蜀中,途經馬嵬驛,禁軍嘩變,玄宗無奈,只得下令38歲的楊貴妃自縊。“念更深”,玄宗迫于無奈賜死楊貴妃后對她思念更深。
11、地軸天維轉:指安史之亂給國家社會帶來巨大災難。
12、五十年來制不禁:指胡旋舞從康居國傳入中原后一直很流行。從玄宗天寶年間到白居易寫此詩的憲宗元和年間(806—819)約五十多年。
賞析:
《胡旋女》在結構上可以分為三個層次:
第一層從開頭到“天子為之微啟齒”,共十句。主要是描繪胡旋舞的主要特點,以及胡旋女在跳胡旋舞時出色的驚人技藝。作者調動夸張、比擬、想象、渲染等多種藝術手法來描繪胡旋女的舞蹈場面,從開始“弦鼓一聲雙袖舉”,一直到結束“曲終再拜謝天子”。其中主要突出快速旋轉這個胡旋舞的主要特征。胡旋女在鼓樂聲中急速起舞,象雪花空中飄搖,象蓬草迎風飛舞,其旋轉飛轉的車輪和疾風還要快,而且飛快地來回的旋轉根本不知疲倦,轉啊轉啊,“千匝萬周無已時”。 有人將詩中形容胡旋舞舞動速度之快的“奔車輪緩旋風遲”,誤解為在車輪上跳舞。從現存史料看,胡旋應是在地面上進行的,方能做到“疾如風焉”。
許多歷史記載也多突出這點,如杜佑《通典》說胡旋舞 “急轉如風,俗謂之胡旋”; 《舊唐書·安祿山傳》說 安祿山“作胡旋舞疾如風焉”。元稹的《胡旋女》描繪這一特點甚至比白居易《胡旋女》中更形象:“蓬斷霜根羊角疾,竿戴朱盤火輪炫。驪珠迸珥逐飛星,虹暈輕巾掣流電。潛鯨暗吸笡波海,回風亂舞當空霰。萬過其誰辨終始,四座安能分背面。”轉得那么快,觀眾幾乎不能看出她的臉和背,這種描寫正突出了《胡旋舞》的特點。此段的最
后一句“天子為之微啟齒”是個過渡,由描繪胡旋舞的主要特點,以及胡旋女在跳胡旋舞時出色的驚人技藝過渡到批判君王對胡旋舞的沉溺,對善舞胡旋的楊玉環和安祿山的寵愛,從而導致禍亂,唐帝國由盛轉衰。
第二層從“胡旋女,出康居”到“死棄馬嵬念更深”。主要寫玄宗對善舞胡旋的楊玉環和安祿山的寵愛,由此導致的安史之亂。先交代胡旋女是從西域的康國。說她們是被小國之君作為貢品獻給大唐天子千里迢迢來到長安。然后,詩人筆鋒一轉,指出從康居來的胡旋女無法與中原的胡旋者“斗妙爭能”。“天寶季年時欲變,臣妾人人學圜轉”是說天寶末年社會風氣逆轉,百官和民間皆以學胡旋舞為時尚。“中有太真外祿山”以下八句則點出君主的喜愛是導致這種喜習胡風胡舞習尚的根源。特別點出玄宗寵愛善舞胡旋的楊玉環和安祿山:“祿山胡旋迷君眼”,“貴妃胡旋惑君心”是導致國家由治變亂造成安史之亂的根源。其中“死棄馬嵬念更深”的“念更深”的含義更為深刻:它不僅暗示玄宗賜死楊貴妃是迫于無奈,也道出玄宗沉溺于歌舞的結局是既誤國又害己。白居易在《長恨歌》中曾對這“念更深”過形象的描述:“君王掩面救不得,回看血淚相和流”;“蜀江水碧蜀山青,圣主朝朝暮暮情行宮見月傷心色,夜雨聞鈴腸斷聲”;“夕殿螢飛思悄然,孤燈挑盡未成眠遲遲鐘鼓初長夜,耿耿星河欲曙天。鴛鴦瓦冷霜華重,翡翠衾寒誰與共悠悠生死別經年,魂魄不曾來入夢”。
這段是全詩的主旨所在,即探討唐帝國由盛轉衰的原因,批判當年曾勵精圖治開創開元盛世的唐玄宗沉溺于胡旋舞導致安史之亂。
第三層,從“從茲地軸天維轉”到結尾四句詩人認為,胡旋舞的盛行是“天寶季年時欲變”的征兆,因為它只能“迷君眼”、“惑君心”,使得唐王朝遭受了一次大劫難,“從茲地軸天維轉,五十年來制不禁”。接著,點破創作主旨,勸誡胡旋女不要只顧著跳舞;也來唱一唱我寫的這首詩,給天子一些啟示,讓明君領悟這個歷史教訓。作者不直接勸誡憲宗,而是對胡旋女發話,這是一種婉曲的表達方式。比起元稹的《胡旋女》結尾直接譴責玄宗和直接告誡憲宗:“翠華南幸萬里橋,玄宗始悟坤維轉。寄言旋目與旋心,有國有家當共譴”,表現手法要婉曲一些。
【江南春白居易古詩翻譯】相關文章:
白居易古詩的翻譯03-31
翻譯白居易古詩03-31
白居易《草》古詩翻譯03-03
白居易草古詩的翻譯03-31
古詩草白居易翻譯03-31
古詩鳥白居易翻譯03-31
古詩春風白居易翻譯03-31
江南春古詩翻譯賞析08-04
白居易觀刈麥古詩翻譯11-04