- 小兒垂釣的古詩翻譯 推薦度:
- 相關推薦
小兒垂釣的古詩翻譯
在日常生活或是工作學習中,大家總少不了接觸一些耳熟能詳的古詩吧,古詩可分為古體詩和近體詩兩類。那么什么樣的古詩才是好的古詩呢?下面是小編為大家收集的小兒垂釣的古詩翻譯,僅供參考,大家一起來看看吧。
小兒垂釣
作者:胡令能
蓬頭稚子學垂綸,側坐莓苔草映身。
路人借問遙招手,怕得魚驚不應人。
注釋
蓬頭:頭發亂蓬蓬的。
稚子:年齡小的孩子。
垂綸:釣魚。綸:釣魚用的絲線。
莓:一種小草。
苔:苔蘚植物。
借問:向人打聽。
魚驚:魚兒受到驚嚇。
應:回應,答應。
映:遮映
譯文
一個蓬頭稚面的小孩學著大人釣魚,斜著身子坐在野草叢中,野草掩映了他的身子。聽到有過路的人問路,連忙遠遠地招了招手,害怕驚動了魚兒,不敢回應過路人。
賞析
這是一首以兒童生活為題材作。在唐詩中,寫兒童的題材比較少,因而顯得可貴。這首七絕寫小兒垂釣別有情趣。前兩句敘述、描寫,從外形著筆,是實寫。后兩句詩側重神態來寫。此詩沒有絢麗的色彩,沒有刻意的雕飾,就似一枝清麗的出水芙蓉,在平淡淺易的敘述中透露出幾分純真、無限童趣和一些專注。
一二句重在寫形,三四句重在傳神。稚子,小孩也。“蓬頭”寫其外貌,突出了小孩的幼稚頑皮,天真可愛。“綸”是釣絲,“垂綸”即題目中的“垂釣”,也就是釣魚。詩人對這垂釣小兒的形貌不加粉飾,直寫出山野孩子頭發蓬亂的本來面目,使人覺得自然可愛與真實可信。在垂釣時,“側坐”姿態,草映其身,行為情景,如在目前。“側坐”帶有隨意坐下的意思。這也可以想見小兒不拘形跡地專心致志于釣魚的情景。“莓苔”,泛指貼著地面生長在陰濕地方的低等植物,從“莓苔”不僅可以知道小兒選擇釣魚的地方是在陽光罕見人跡罕到的所在,然后更是一個魚不受驚、人不暴曬的頗為理想的釣魚去處,為后文所說“怕得魚驚不應人”做了鋪墊。“草映身”,也不只是在為小兒畫像,它在結構上,對于下句的“路人借問”還有著直接的承接關系──路人之向他打問,就因為看得見他。
后兩句中“遙招手”的主語還是小兒。當路人問道,稚子害怕應答驚魚,然后從老遠招手而不回答。這是從心理方面來刻劃小孩,有心計,有韜略,然后機警聰明。他之所以要以動作來代替答話,是害怕把魚驚散。他的動作是“遙招手”,說明他對路人的問話并非漠不關心。他在“招手”以后,又怎樣向“路人”低聲耳語,那是讀者想象中的事,詩人再沒有交代的必要,所以,在說明了“遙招手”的原因以后,詩作也就戛然而止。
通過以上的簡略分析可以看出,前兩句雖然著重寫小兒的體態,但“側坐”與“莓苔”又不是單純的描狀寫景之筆;后兩句雖然著重寫小兒的神情,但在第三句中仍然有描繪動作的生動的筆墨。不失為一篇情景交融、形神兼備的描寫兒童的佳作呀!
【小兒垂釣的古詩翻譯】相關文章:
小兒垂釣的古詩翻譯11-06
古詩小兒垂釣10-20
小兒垂釣古詩12-12
小兒垂釣古詩原文10-17
《小兒垂釣》古詩的解釋08-12
小兒垂釣的古詩賞析01-22
古詩小兒垂釣賞析11-24
小兒垂釣古詩賞析01-28
唐詩《小兒垂釣》原文及翻譯10-13
古詩小兒垂釣帶拼音08-22