醉桃源周邦彥古詩翻譯賞析
原文:
醉桃源·冬衣初染遠山青
周邦彥
冬衣初染遠山青,雙絲云雁綾。夜寒袖濕欲成冰,都緣珠淚零。
情黯黯,悶騰騰,身如秋后蠅。若教隨馬逐郎行,不辭多少程。
醉桃源·冬衣初染遠山青字詞解釋:無
醉桃源·冬衣初染遠山青翻譯:
這冬衣的料子是雙絲綾的,上繡大雁的圖案,染作遠山一樣的青色。大雁成行,可是人呢?遠山雖青,奈何相思人在青山外。傷心總是難免的。唯有哭泣。淚水滴到衣袖上,夜間溫度又低,幾乎結成冰了。一個人的`日子,總是黯然,什么心情也沒有,什么事也不想做。如果能和愛人一起,并轡趨馬而行,那是多么幸福的事情啊!就是前路再坎坷,再多風雨和磨難,那又算得了什么呢?若真能如此,萬水千山走過,再多的辛苦,也再所不辭阿。
醉桃源·冬衣初染遠山青創作背景:無
醉桃源·冬衣初染遠山青賞析:
次句著重寫衣上的花紋。“雙絲”,言此衣質地精致:“云雁”指衣上花紋。這種精心描繪婦女衣飾的手法,溫庭筠詞里很常見,如“鳳凰相對盤金縷”(《菩薩蠻》),說衣上的花紋是一對用金線繡成的鳳凰:“金雁一雙飛,淚痕沾繡衣”(《菩薩蠻》),這金雁雖可解釋成箏柱或首飾,但也可解釋成衣服上繡著一雙金碧輝煌的雁;至于“新貼繡羅襦,雙雙金鷓鴣”(《菩薩蠻》),更把這“襦”(短襖)的美寫得無以復加了。從溫詞的“鳳凰相對”、“金雁一雙”、“雙雙金鷓鴣”來看,無不寓有物則成雙、人則孤凄的內涵。這里周邦彥用的是“云雁”字樣,但雁從來不單飛。所不同的是,溫詞寓意易現,周詞寓意頗深,須婉曲才達。
接著“夜寒袖濕欲成冰,都緣珠淚零”兩句,寫伊人寒冷的深夜里,袖子溫了一大片,都要結成冰了,原來是因為淚水不停地流下來。從這兩句的語氣看,她是直到最后才感覺到“袖濕欲成冰”的。
“清黯黯,悶騰騰”,過片緊承上闋寫人的哀傷、凄苦。下面說這位心情愁苦悶悶不樂的人此時是“身如秋后蠅”。這個比喻,十分奇特,而由來頗久。唐張鷟《朝野僉載》卷四記:“或問張元一曰:‘蘇(味道)、王(方慶)孰賢?’答曰:‘蘇九月得霜鷹,王十月被凍蠅……得霜鷹俊捷,被凍蠅頑怯。’入詩有韓愈《送侯參謀赴河中幕》之“默坐念語笑,癡如遇寒蠅”、歐陽修《病告中懷子華原父》之“而今癡鈍若寒蠅”,及以后陸游《杭湖夜歸》之“今似窗間十月蠅”等,但運用入詞,宋人似僅見于此。”“秋后”,天氣冷了,最怕冷的蠅,此時軟綿綿、懶洋洋,動都不想動,勉強撲到窗前有陽光的地方,也茫然癡呆,似乎再也沒有安身立命之所了。可是這個比喻的特具精彩,還得和下兩句聯起來看:“若教隨馬逐郎行,不辭多少程。”兩句活用“蠅附驥尾以致千里”的典故。惟愿方才的“情黯黯,悶騰騰”,一掃而去,惟愿“隨馬逐郎行”。“身如秋后蠅”,妙語似平鋪,而含意深婉。這五個字,是“情黯黯。悶騰騰”的形象描繪,給人以“靜”感,同時又是開啟下文的鑰匙,因句突現,這時的“蠅”如附奔馬,完全給人以“動”感了。
這首小詞,上片平淡無奇,但下片奇句突現,則詞意“紆徐曲折”,人的感情“入微盡致”(陳廷焯評周詞語)此詞可證明代譚元春所證:“必一句之靈能回一篇之運,一篇之樸能養一句之神”(《題簡遠堂詩》)。
個人資料:
周邦彥(1056 —1121)字美成 ,自號清真居士,錢塘(今浙江杭州)人。周早年“疏雋少檢,不為州里推重 ,而博涉百家之書 ”。元豐初,“游太學,有俊聲 ”。神宗時擢為試太學正。元四年(1089)出為廬州(今安徽合肥)教授 。紹圣四年(1097)還朝,任國子主簿 。徽宗即位 ,改除校書郎,歷考功員外郎,衛尉宗正少卿兼議禮局檢討。政和二年(1112),出知隆德府(今山西長治 )。六年,自明州(今浙江寧波)任入秘書監,進徽猷閣待制,提舉大晟府。宣和二年(1120)移知處州(今浙江麗水),值方臘起義,道梗不赴。未幾罷官,提舉南京鴻慶宮,輾轉避居于錢塘、揚州、睦州(今浙江建德)。卒年六十六。
《宋史 》、《東都事略 》與《 咸淳臨安志》均有傳。《宋史·藝文志 》著錄其《 清真居士集 》十一卷,已佚。清人厲鶚《宋詩紀事》輯得其佚詩六首,今人羅忼烈又輯得古近體詩三十四首。周邦彥“負一代詞名”(張炎《詞源 》卷下 ),其詞“渾厚和雅”(《詞源 》),“ 縝密典麗 ”(劉肅《陳元龍集注〈片玉集〉序》,對后世影響較大。
【醉桃源周邦彥古詩翻譯賞析】相關文章:
《醉桃源·春景》宋詞鑒賞01-31
《大酺·春雨》周邦彥宋詞注釋翻譯賞析04-14
古詩原文翻譯賞析08-19
古詩原文翻譯賞析01-29
《望岳》古詩賞析翻譯01-16
周邦彥《蘇幕遮》賞析匯編05-03
《醉中天詠大蝴蝶》元曲翻譯與賞析02-08
卜算子古詩翻譯賞析01-22
《望月懷遠》古詩賞析及翻譯01-17