蘇舜欽慶州敗古詩翻譯賞析
無論在學習、工作或是生活中,大家都聽說過或者使用過一些比較經典的古詩吧,古詩作為一種詩歌體裁,指的是與近體詩相對的古體詩,又稱古風、往體詩。你知道什么樣的古詩才能算得上是好的古詩嗎?以下是小編為大家收集的蘇舜欽慶州敗古詩翻譯賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
原文:
慶州敗
蘇舜欽
戰王者師,有備軍之志。
天下承平數十年,此語雖存人所棄。
今歲西戎(róng)背世盟,直隨秋風寇邊城。
屠殺熟戶燒障堡,十萬馳騁山岳傾。
國家防塞今有誰?官為承制乳臭兒。
酣觴(hān shāng)大嚼乃事業,何嘗識會兵之機?
符移火急蒐(sōu)卒乘,意謂就戮如縛(fù)尸。
未成一軍已出戰,驅逐急使緣崄巇(xiǎn xī)。
馬肥甲重士飽喘,雖有弓劍何所施?
連顛自欲墮深谷,虜騎(nǔ jì)笑指聲嘻嘻。
一麾(huī)發伏雁行出,山下奄截成重圍。
我軍免胄乞死所,承制面縛交涕洟(yí)。
逡(qūn)巡下令藝者全,爭獻小技歌且吹。
其余劓馘(yì guó)放之去,東走矢液皆淋漓。
道無耳準若怪獸,不自愧恥猶生歸!
守者沮氣陷者苦,盡由主將之所為。
地機不見欲僥勝,羞辱中國堪傷悲!
慶州敗字詞解釋:
(1)無戰:對方不能抗拒。
(2)王者:古代稱能以德服人的國君是王者。
(3)師:軍隊。
(4)承平:治平相承,即長期太平。
(5)西戎(róng):指西夏。
(6)世盟:世代友好。唐朝末年,拓跋思恭占據夏州,(今陜西橫山),子孫相傳。至宋,賜趙姓,封大夏王國。當時西夏的首領元昊也受了宋封,為西平王。
(7)熟戶:指邊疆附近已為漢民族風俗習慣所同化的少數民族戶家。
(8)障堡:邊塞險要處為防御敵人入侵而修筑的城堡。
(9)承制:官名,疑為“走馬承受公事”,是皇帝派到軍中監督將帥的官員。
(10)乳臭兒:是說承制官象乳臭兒一樣,年幼無知。
(11)酣觴(hān shāng)大嚼:意思是大吃大喝。酣觴:盡量地飲酒。
(12)識會:通曉。
(13)符移:指調兵公文的下達傳送。
(14)蒐(sōu):通“搜”,聚集。
(15)卒乘:士兵和戰車。
(16)縛(fù)尸:比喻毫無抵抗能力的就死。
(17)緣:攀緣。
(18)崄巇(xiǎn xī):形容山路危險,泛指道路艱難。
(19)連顛:傾仆,形容行軍的艱難。
(20)自欲:自己將要。
(21)虜騎(nǔ jì):指西夏騎兵。
(22)嘻嘻:形容笑的聲音。
(23)麾(huī):古代指揮軍隊的旗子,這里是揮旗的意思。
(24)發伏雁行出:敵方埋伏著的軍隊都出來了,成為雁行式的行列,非常有秩序。
(25)奄:通“掩”。
(26)截:堵截。
(27)免胄:除去頭盔,表示敬畏。胄:盔。
(28)乞死所:向敵人請罪,等待處分。
(29)面縛:兩手縛于后,只能見其面。
(30)交涕洟:眼淚鼻涕一齊流。洟:鼻涕。
(31)逡(qūn)巡:有顧慮而徘徊或不敢前進的意思。這里是用來形容被俘者不知所措。
(32)劓馘(yì guó):割掉鼻子和耳朵。劓:割掉鼻子。馘:割下耳朵。
(33)矢液:大小便。
(34)準:鼻子。
(35)愧恥:慚愧與羞恥。
(36)陷者:指被俘的宋軍。
(37)地機:地勢上的機宜。
(38)僥勝:僥幸得到勝利。
慶州敗翻譯:
王者之師不必交戰即可使敵人屈服,戰爭必須有備始能無患。而當前承平日久,這個道理卻被人們忘記了。西夏的十萬軍隊背棄世代的盟約,入侵邊城,燒殺搶掠,如入無人之境。主將無能,輕舉妄動,“承制”本是文官,不懂兵機戰策,而且是個年幼無知的人,本事就是大吃大喝。聽說敵人來了,立即召集兵馬,把敵兵看得不值一擊,像對付死人似的。隊伍沒有組織好便倉促出戰,又不懂得占據有利地勢。士卒又驕慣,因為久不操練,馬養的很肥,跑不動,又負擔不起鎧甲的重量。縱然有好的武器也無所施用。結果把兵士弄得行走艱難,有不少掉到深深的山澗里,引起敵人的嘲笑。而敵人的伏兵很整齊地排列出來,把山下的通路截斷,戰士們便被包圍了。沒有辦法,軍隊只好投降,主將哭哭啼啼,反手自捆起來。敵人下了命令說,有會奏藝的可以保全性命,有些人便爭相獻技或者歌唱。其余的人被割下鼻子或者耳朵放去了,這些人一面往東跑,一面怕得屁滾尿流,缺耳少鼻像個怪獸,也不感到慚愧和恥辱,得命跑了回來。指出造成這種慘敗和奇辱的原因是“盡由主將之所為”。不曉得軍機,不懂得地利,只圖僥幸,給國家帶來這樣的恥辱,確是令人痛心的事!
慶州敗創作背景:
公元1034年(宋仁宗景佑元年)秋七月,西夏元昊率兵進犯慶州(今甘肅慶陽)。這時,宋將齊宗矩草率出兵抵抗,路遇伏擊,戰敗被俘,后被放還。齊宗矩放還回來之后,蘇舜欽寫下了《慶州敗》這首敘事詩。
慶州敗賞析:
這首詩詳細地描寫了慶州戰役的全過程,較為真實地反映了當時的作戰情況。詩中對宋王朝忽視邊防和宋軍將士的怯懦無能進行了尖銳的`毫不留情的抨擊,體現了詩人的愛國主義激情。
詩人不是一般地記述這次戰敗,而是有意總結失敗的教訓。所以,開端四句,就揭示出宋朝“王者師”為西夏所敗的原因:在于宋對外失策,邊防無準備。“無戰王者師”是說朝廷的軍隊有征而無戰,因而應該是不可抗拒的。有備才能無患,這是兵書上十分強調的。如今天下太平幾十年,“有備無患”雖然還寫在兵書上,但早已被人拋棄了。所以宋軍遭至到了慘敗。“直隨秋風寇邊城”,含義頗豐,即是寫實,也是比喻,西夏這次進犯正值秋天,而西夏寇邊,又如秋風掃落葉、長驅直入,寫出了西夏敵寇的來勢兇猛,“屠殺熟戶燒障堡,十萬馳騁山岳傾”,更見其西夏的聲威,成勢不可擋之勢。敵人的聲威如此,而宋朝軍隊又是什么狀況,國家的邊防要塞如今有誰在那里指揮,原來竟是一個身為承制之官的乳臭小兒。大吃大喝就是這位承判的事業,他不懂得用兵打仗的謀略。這樣的人指揮軍隊,是一定會失敗的。“符移火急蒐卒乘”,照應了開端四句,正面描寫宋軍的無備。宋軍將帥不僅毫無戰前的準備,而且大敵當前,竟以為殺敵就如同捆綁尸體那樣容易。因此,未組成一個軍的兵力就倉促出戰了,急急忙忙催促著戰士們沿著艱險的山路行走。這些鋪敘都深深地隱含著作者的激憤之情,是議論,是抒情,也是對失敗原因的總結,是情、事、理的結合。
下面四句則敘述描寫了宋軍行軍的艱難和狼狽的狀態。“虜騎笑指聲嘻嘻”以敵人的指笑反襯出宋軍的失敗。上面的“就戮如縛尸”正是成為宋軍自己的寫照,真是絕妙的諷刺。這一段是鋪敘之筆,詩人毫無掩飾地描寫宋朝軍隊從將軍到士兵的腐敗無能,從而揭示了宋軍必敗的根源,敘述中,飽含著沉痛的感情。下面宋軍慘敗的描寫,更令人痛心且慘不忍睹。敵人早已窺伺到宋軍的行動,出其不意地把山下的道路堵截起來,宋軍脫下頭盔,向敵人投降,乞求免死。那位承制被敵人反綁著雙手,眼淚鼻涕一齊流出來。正當這幫將士進退不知所措時,敵人下令,有技藝的人可以保全生命,“爭獻小技歌且吹”,真實而又輕蔑地描繪出戰場上那種群魔亂舞,令人哭笑不得的情形。“其余劓馘放之去,東走矢液皆淋漓。道無耳準若怪獸,不自愧恥猶生歸!”更是對宋軍茍且偷生喪師侮國行徑的無情揭露。他們的丑態刻畫得淋漓盡致。宋軍殘存的人,被割去了鼻子和耳朵,狼狽地,屎尿淋漓地竟不覺得恥辱地逃了回去。對此詩人極為憤慨,便引發下面的議論,指出了失敗的責任和原因:“守者沮氣陷者苦,盡由主將之所為。地機不見欲僥勝,羞辱中國堪傷悲!”“地機不見”,即看不出地勢險阻對于作戰的機宜,再一次揭示了主將的愚昧無知。這四句議論與開端四句相呼應,進一步深化了全詩的主題。
宋詩在表現愛國斗爭,抒發愛國思想方面比歷代海歌都更為深入,更為直接。憤慨國勢削弱、異族侵凌而愿意“破敵立功”的英雄抱負,已經成為北宋愛國詩歌的共同主題,蘇舜欽的詩表現的尤為充分和突出。《宋史》本傳說他“時發憤懣于歌詩,其體豪放,往往驚人”。他的詩具有強烈的政治感情而以明快豪邁的語言表達,是他詩歌的顯著特色。這首詩更充分體現了他這種風格特征。在敘事中,感情激越,氣勢奔放,語言暢達,充滿了一種英雄氣概和濃厚的愛國之情,是宋代邊塞詩中少有的作品。略顯不足的是在修辭上稍嫌粗糙,缺乏回旋轉折、含蓄淳泓之妙。其中以“之”所構成的詩句較多,開頭結尾都陷于議論,顯然是繼承了韓愈的以文為詩,以議論入詩的傳統,因而使詩明顯地表現出散文化的傾向。然而,在西昆體纖巧浮靡詩風盛行的情況下,象《慶州敗》這樣豪放激越的詩歌,無疑是宋代邊塞詩中的典范之作。
作者簡介
蘇舜欽(1008—1048),北宋詞人,字子美,祖籍梓州銅山今四川中江,曾祖時遷至開封(今屬河南)。曾任縣令、大理評事、集賢殿校理,監進奏院等職位。因支持范仲淹的慶歷革新,為守舊派所恨,御史中丞王拱辰讓其屬官劾奏蘇舜欽,劾其在進奏院祭神時,用賣廢紙之錢宴請賓客。罷職閑居蘇州。后來復起為湖州長史,但不久就病故了。與宋詩“開山祖師”梅堯臣合稱“蘇梅”。有《蘇學士文集》詩文集有《蘇舜欽集》16卷,《四部叢刊》影清康熙刊本。1981年上海古籍出版社出版《蘇舜欽集》。
名家點評
李如鸞評其,“含蘊與韻味不足,語言也略嫌粗糙。”
熊禮匯評其,“此詩政論色彩濃,抨擊時弊的火氣很盛,議論、敘事皆直言之”。
【蘇舜欽慶州敗古詩翻譯賞析】相關文章:
蘇舜欽中考語文古詩詞賞析03-30
蘇舜欽的名言名句05-04
蘇溪亭蘇溪亭上草漫漫古詩翻譯及賞析11-28
與史郎中欽聽黃鶴樓上吹笛古詩翻譯及賞析04-01
江城子密州出獵古詩翻譯賞析08-02
愛國的古詩《州橋》賞析03-31
古詩《伊州歌》賞析03-30
州橋原文、翻譯及賞析01-07
西過渭州見渭水思秦川古詩翻譯賞析12-05