古詩鷓鴣天原文翻譯及賞析
無論是身處學校還是步入社會,大家都知道一些經典的古詩吧,古詩是中文獨有的一種文體,有特殊的格式及韻律。你知道什么樣的古詩才能算得上是好的古詩嗎?以下是小編收集整理的古詩鷓鴣天原文翻譯及賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
《鷓鴣天·十里樓臺倚翠微》作者為唐朝文學家晏幾道。其古詩全文如下:
十里樓臺倚翠微,百花深處杜鵑啼。殷勤自與行人語,不似流鶯取次飛。
驚夢覺,弄晴時。聲聲只道不如歸。天涯豈是無歸意,爭奈歸期未可期。
【前言】
《鷓鴣天·十里樓臺倚翠微》是北宋詞人晏幾道的作品。這首詞表現浪跡天涯的游子,急切盼歸卻又歸期難定的苦悶心情。上片初聞杜鵑啼叫,觸動情懷,感覺鳥兒在殷勤地與行人說話。下片寫不斷地聽杜鵑啼叫后,心情變得十分煩躁,埋怨鵑鳥在作弄人。其實作者借鵑鳥曲折地反映了生活對人的作弄,然而人是無法與命運和生活抗爭的。“天涯豈是無歸意,爭奈歸期未可期”。結尾說得十分直率真切,用反跌之筆,更加強化了游子有家難歸、孤獨煩悶的心態。
【注釋】
①翠微:青翠的山氣,此指青翠掩映的山間幽深處。
②杜鵑:又名杜宇、子規,叫聲像“不如歸去”;啼:叫。
③行人:離別在外的游子。
④流鶯:指黃鶯。取次:隨意、任意。
⑤驚夢覺:從睡夢中驚醒;弄晴時:弄指賣弄,杜鵑在晴明的春日賣弄自己的叫聲。
⑥不如歸:杜鵑的叫聲像“不如歸去”。
⑤爭奈:怎奈。驚夢”兩句:在晴朗溫和的.春日,杜鵑似乎在賣弄叫聲,將客人砂夢中驚醒。未可期:未可肯定的意思。 “期“,必韻意思。
【翻譯】
春日,詩人在偎依著青山的十里樓臺邊,聽見了從盛開的百花深處傳來的杜鵑啼叫聲。那聲聲杜鵑鳴就跟和行道中人說話似的,自與那隨意飛飛停停的流鶯不同。在晴明的春日,杜鵑不斷賣弄它那“不如歸去”的“殷勤”的叫聲,“行人”似從夢中驚醒。這“行人”豈是不想回家啊,只是回家的日子還不能期望定下啊。
【鑒賞】
此詞吟詠詞人客中聞杜鵑啼聲而觸發的感慨,抒寫了浪跡在外、有家難歸的浩嘆。詞之結尾兩句用反跌之筆表曲折之情,意境深遠,耐人尋味。
起首兩句寫鵑啼的環境和季節。翠微,青翠的山色,如何遜《仰贈從兄興寧寘南》:“高山郁翠微”;也用以指代青山,如杜牧《九日齊山登高》:“與客攜壺上翠微”。此處指青山,說在靠著青山的十里樓臺的旁邊,在春天百花盛開的深處,聽見了杜鵑啼叫。“殷勤自與行人語,不似流鶯取次飛。”說杜鵑在花間不斷地叫著,好象對“行人”很有情感,不惜“殷勤”相告,比諸黃鶯的隨意飛動,對人漠不關心,大不相同。取次,猶隨意,黃庭堅《次韻裴仲謀同年》:“煙沙篁竹江南岸,輸與鸕鶿取次眠。”也是用這個詞來寫鳥。“行人”走在**絢爛的優美環境中,心情本來是會愉悅的,但因為離家作客,所以聽了杜鵑叫聲,不免會引起思念之情、作客之愁。那么,詞中所寫的美麗景色,又正好為杜鵑叫聲的感人作了反襯。
杜鵑,又名子規、杜宇、布谷等,歷代詩詞中有關杜鵑的吟詠甚夥,而因其叫聲如同“不如歸去”,所以其中表現鄉思的作品尤多。也就是說,在傳統的中國文化中“杜鵑”可以說是鄉思的代名詞,這就是本詞為什么要寫杜鵑啼叫聲的根本原因。其次從寫作上說,游子在**爛漫的優美環境中,本來是應該心情舒暢愉悅的,但是因為聽到杜鵑不停的叫聲,仍然勾起了強烈的思家情緒,這樣,美麗的景色又正好為杜鵑叫聲的感人做了反襯。
詞的下片由寫景轉為抒情,寫“行人”聞鵑啼的心理變化。過片后三句寫晴明的春日,杜鵑偏又賣弄它的叫聲,“行人”從夢中驚醒,聽到的還是聲聲的“不如歸去”。前面路上初聞鵑啼,感到“殷勤”;聽得太多,睡在床上也被叫得不安,叫的又是一句人所做不到的話,那“行人”心中自然也就變得有點煩躁了。“天涯豈是無歸意,爭奈歸期未可期。”直譯是:“身處天涯,哪里是沒有回家的心思!但是回家的日子連自己都無法預料,有什么辦法呢?”這兩句話表面上是對喋喋不休的杜鵑的埋怨,實際上可以說是游子對于無法掌握自己命運的生活遭遇的憤慨不是自己不想回家,只是自己不能決定回去的日期,生活不能由自己主宰,有什么辦法呢?這是在煩躁中的思念,說是自言自語行,說是對杜鵑的回答也行。這里表面上有埋怨鵑鳥無知、強聒難耐的意思,但歸根到底,是對真正“作弄”人的生活遭遇的憤慨。
這片詞,話說得比較直致,但內容還有曲折,特別是結句用反跌之筆表曲折之情,深婉感人。
拓展:《鷓鴣天》賞析
畫轂雕鞍狹路逢。
一聲腸斷繡簾中。
身無彩鳳雙飛翼,
心有靈犀一點通。
金作屋,玉為籠。
車如流水馬游龍。
作者:
宋祁(998-1061) 字子京,安州安陸(今屬湖北)人,徙居開封雍丘(今河南杞縣)。 仁守天圣二年(1024)與其兄宋庠同舉進士。初任復州軍事推官。召試,授直史館。歷官龍圖閣學士、史館修撰、知制誥、工部尚書、翰林學士承旨。曾與歐陽修同修《新唐書》。與其兄庠齊名,時呼“小宋、大宋”。因其詞《玉樓春》中有“紅杏枝頭春意鬧”之句,人稱紅杏尚書。為人喜奢侈,多游宴。其詞多抒寫個人生活情懷,未擺脫晚唐五代艷麗舊習。但構思新穎,語言流麗,描寫生動,一些佳句流傳甚廣。原有文集一百五十卷,已散佚。清人輯有《宋景文集》;近人輯有《宋景文公集》;趙萬里輯有《宋景文公長短句》。劉郎已恨蓬山遠,更隔蓬山幾萬重。
注釋:
①畫轂:彩車。
②心有靈犀一點通:謂兩心相通。靈犀:犀牛的角。
③蓬山:仙山,想象中的仙境。
賞析:
路上的意外相逢,使人意惹情牽。而伊人一去,蓬山萬里,音容隔阻。綿綿相思,何時能已!這首小詞以抒情為主。
上片回憶途中相逢,下片抒寫相思之情。柔情麗語,風流嫵媚,輕柔儇巧。《花庵詞選》:子京過繁臺街,逢內家車子。中有褰簾者曰:“小宋也。”于京歸,遂作此詞。都下傳唱,達于禁中。仁宗知之,問內人第幾車子,何人呼小宋?有內人自陳:頃侍御宴,見宣翰林學士,左右內臣曰,小宋也。時在車子偶見之,呼一聲爾。上召子京從容語及。子京惶懼無地。上笑曰:蓬山不遠。因以內人賜之。
【古詩鷓鴣天原文翻譯及賞析】相關文章:
鷓鴣天古詩原文及賞析01-25
鷓鴣天古詩翻譯與賞析05-25
鷓鴣天古詩翻譯賞析12-06
古詩原文賞析與翻譯04-08
古詩原文翻譯賞析01-29
古詩原文翻譯賞析08-19
清明古詩原文翻譯及賞析12-25
古詩嫦娥原文翻譯及賞析10-24
古詩竹石原文翻譯及賞析07-21