古詩除夜宿石頭驛翻譯賞析
在我們平凡的日常里,大家肯定對各類古詩都很熟悉吧,古詩可分為古體詩和近體詩兩類。什么樣的古詩才經(jīng)典呢?以下是小編為大家整理的古詩除夜宿石頭驛翻譯賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
除夜宿石頭驛
戴叔倫
旅館誰相問?寒燈獨(dú)可親。
一年將盡夜,萬里未歸人。
寥落悲前事,支離笑此身。
愁顏與衰鬢,明日又逢春。
注釋:
、拧度圃姟奉}下注曰:"一作石橋館"。
⑵支離:即分散!度圃姟沸#"一作羈離"。
、浅铑伵c衰鬢:《全唐詩》校:"一作衰顏與愁鬢"。
、扔郑骸度圃姟沸#"一作去"。
譯文:
在這寂寞的旅店中有誰來看望慰問,只有一盞冷清的孤燈與人相伴相親。
今夜是一年中的最后一個(gè)夜晚,我還在萬里之外作客飄零未能回轉(zhuǎn)家門。
回首前塵竟是一事無成,令人感到悲涼傷心;孤獨(dú)的我只有苦笑與酸辛。
愁苦使我容顏?zhàn)兝,白發(fā)爬滿雙鬢,在一片嘆息聲中又迎來了一個(gè)新春。
創(chuàng)作背景:
此詩當(dāng)作于詩人晚年任撫州(今屬江西)刺史時(shí)期。這時(shí)他正寄寓石頭驛(在今江西新建縣贛江西岸),可能要取道長江東歸故鄉(xiāng)金壇(今屬江蘇)。
《除夜宿石頭驛》是一首五律。
一年將盡夜,萬里未歸人。
這兩句是說,詩人飄泊在外,客中寂寞,又值除夕之夜,獨(dú)自滯留在他鄉(xiāng)逆旅,于是引發(fā)出無窮的感慨和凄涼——今夜除夜,一年將盡,此時(shí)家人團(tuán)聚,歡度新年,唯獨(dú)我孤寂一人,仍在萬里之外滯留,心情十分難堪。兩句詩把悠遠(yuǎn)的時(shí)間性和廣漠的空間感,對照并列在一起,具一種百感蒼茫的情思,顯示出詩人高超的藝術(shù)概括力,具深沉的形象感染力。
賞析:
此詩載于《全唐詩》卷二七三。下面是中國現(xiàn)代作家、文學(xué)翻譯家、學(xué)者施蟄存先生對此詩的賞析。
詩人作詩,如果是思想感情的自然發(fā)泄,總是先有詩,然后有題目,題目是全詩內(nèi)容的概括。這首詩的題目是"除夜宿石頭驛",可知詩的內(nèi)容主要是"除夜"和"夜宿"。夜宿的地點(diǎn)是"石頭驛",可知是在旅途中夜宿。
第一聯(lián)"旅館誰相問,寒燈獨(dú)可親",就寫明了一個(gè)孤獨(dú)的旅客夜宿在旅館中。接著用第二聯(lián)"一年將盡夜,萬里未歸人"補(bǔ)充說明這個(gè)"夜"是"除夜",這個(gè)"人"是離家很遠(yuǎn)的人。
第三聯(lián)就轉(zhuǎn)到這個(gè)"人",獨(dú)宿在旅館中,又是在大年夜,他的思想感情怎樣呢?"寥落悲前事"是說過去的一切事情,也就是種種生話遭遇,都是非常寂寞,非常失意,只會(huì)引起悲感。"支離笑此身"是說現(xiàn)在這個(gè)漂泊天涯的軀體,又如此之支離可笑。上句回想過去,沒有得意事可供現(xiàn)在愉快地回憶;下句是自憐,現(xiàn)在已沒有壯健的軀體能忍受流浪的生活。
第四句緊緊地承接上句。"愁顏與衰鬢"就是"此身"的"支離"形狀。這樣一個(gè)既憂愁,又衰老的旅客,獨(dú)宿在旅館里,明日又將逢到春天,真不知今后的命運(yùn)如何。"明日又逢春"這一句,有兩個(gè)意義:第一,它的作用是點(diǎn)明題目,結(jié)束全詩。今晚是除夕,明天是新年初一,春季的第一天。寫的是明日,意義卻在今夕。第二,作者用了一個(gè)"又"字,有點(diǎn)出人意外。仔細(xì)玩味其意義,可以體會(huì)到作者的思想基礎(chǔ)是對于"逢春"并沒有多大樂觀的希望。年年逢春,年年仍然在漂泊中,而到了明天,又是一年的春天了。這一句底下,作者還有許多話,沒有說出來,讓讀者去體會(huì)。這就是所謂"馀味"。
宋代詩人姜夔在他的《白石道人詩說》中曾談到詩語以有含蓄為貴,他說:
詩貴含蓄,東坡云:"言有盡而意無窮者,天下之至言也。"山谷尤謹(jǐn)于此,清廟之瑟,一唱三嘆,遠(yuǎn)矣哉。后之學(xué)詩者,可不務(wù)乎?若句中無馀字,篇中無長語,非善之善者也,句中有馀味,篇中有馀意,善之善者也。
可知最好的詩,必須做到句有馀味,編有馀意,總起來說,就是不可把話說盡,要留有讓讀者思考的'馀地。作詩者固然要達(dá)到這樣一種藝術(shù)高度,讀詩者也需要具備一種探索馀味、馀意的高度欣賞力。
這首詩,一向被認(rèn)為是唐人五律中的著名作品。其所以著名,完全是由于頷聯(lián)"一年將盡夜,萬里未歸人"。歷代以來,到年三十還住宿在旅館里的人,總會(huì)感傷地朗誦這兩句,以為詩人已代他形象地說出了寥落支離的情緒。因此,這兩句詩成為唐詩中的名句。但是,這兩句詩并不是戴叔倫的創(chuàng)作成果,而是他"偷"得來的。早在二百年前,梁武帝蕭衍有一首《冬歌》:
一年漏將盡,萬里人未歸。
君志固有在,妾軀乃無依。
王維《送丘為下第歸江東》詩曰:"五湖三畝宅,萬里一歸人。"這就是戴叔倫的"贓"證。梁武帝寫的是一個(gè)婦女在除夕懷念她出門在外的丈夫。戴叔倫改了一個(gè)字,換了兩句的結(jié)構(gòu),強(qiáng)調(diào)了"夜"和"人",放在他這首詩中,就成為警句。
名家點(diǎn)評:
明人唐汝詢評云:"幼公去石頭不遠(yuǎn),而曰萬里未歸,詩人多誣,不虛哉。"(《唐詩解》)
清人沈德潛評曰:"應(yīng)是萬里歸來,宿于石頭驛,未及到家也。不然,石城與金壇相距幾何,而云萬里乎?"(《唐詩別裁》)
吳汝倫:"此詩真所謂情景交融者,其意態(tài)兀傲處不減杜公。首尾浩然,一氣舒卷,亦大家魄力。"(《唐宋詩要》)
吳山民批此詩:"翻古卻健。"(《唐詩正聲評醳》)
吳昌祺批此詩:"句警則不免于誕,猶勝‘舍弟江南沒’二句也。"(《刪訂唐詩解》)
徐竹心評此詩:"全詩寫情切摯,寄慨深遠(yuǎn),一意連綿,凄惻動(dòng)人,自非一般無病呻吟者可比。"
【古詩除夜宿石頭驛翻譯賞析】相關(guān)文章:
《除夜宿石頭驛》原文與譯文10-11
題齊安驛的古詩賞析06-01
古詩原文翻譯賞析01-29
古詩原文翻譯賞析08-19
《望岳》古詩賞析翻譯05-30
卜算子古詩翻譯賞析01-22
《望月懷遠(yuǎn)》古詩賞析及翻譯05-30
《夜宿山寺》唐詩賞析03-11
望驛臺古詩鑒賞06-05
卜算子古詩翻譯及賞析01-18