- 相關推薦
楚辭《七諫·自悲》原文
楚辭《七諫·自悲》這首詩刻畫了屈原放逐時的矛盾心理,再現了詩人悲劇性的巨人形象。以下是小編為大家整理的關于楚辭《七諫·自悲》原文,希望大家喜歡!
原文
七諫·自悲
居愁懃其誰告兮,獨永思而憂悲。
內自省而不俟兮,操愈堅而不衰。
隱三年而無決兮,歲忽忽其若頹。
憐余身不足以卒意兮,冀一見而復歸。
哀人事之不幸兮,屬天命而委之咸池。
身被疾而不閒兮,心沸熱其若湯。
冰炭不可以相并兮,吾固知乎命之不長。
哀獨苦死之無樂兮,惜余年之未央。
悲不反余之所居兮,恨離予之故鄉。
鳥獸驚而失群兮,猶高飛而哀鳴。
狐死必首丘兮,夫人孰能不反其真情?
故人疏而日忘兮,新人近而俞好。
莫能行於杳冥兮,孰能施於無報?
苦眾人之皆然兮,乘回風而遠游。
凌恆山其若陋兮,聊愉娛以忘憂。
悲虛言之無實兮,苦眾口之鑠金。
遇故鄉而一顧兮,泣歔欷而霑衿。
厭白玉以為面兮,懷琬琰以為心。
邪氣入而感內兮,施玉色而外淫。
何青云之流瀾兮,微霜降之蒙蒙。
徐風至而徘徊兮,疾風過之湯湯。
聞南籓樂而欲往兮,至會稽而且止。
見韓眾而宿之兮,問天道之所在?
借浮云以送予兮,載雌霓而為旌。
駕青龍以馳騖兮,班衍衍之冥冥。
忽容容其安之兮,超慌忽其焉如?
苦眾人之難信兮,原離群而遠舉。
登巒山而遠望兮,好桂樹之冬榮。
觀天火之炎煬兮,聽大壑之波聲。
引八維以自道兮,含沆瀣以長生。
居不樂以時思兮,食草木之秋實。
飲菌若之朝露兮,構桂木而為室。
雜橘柚以為囿兮,列新夷與椒楨。
鹍鶴孤而夜號兮,哀居者之誠貞。
詞句注釋
1.愁懃(qín):愁苦。懃,痛苦。
2.無決:沒有決斷。這里指沒有聽到君王召回的命令。王逸《楚辭章句》,“古者人臣三諫不從,待放三年,君命還則復,無則遂行也。”
3.頹:水向下流。
4.卒意:盡意。實現自己的愿望。
5.咸池:天神之名。
6.間:痊愈,病好了。
7.未央:未過中央,沒有過半之意。
8.反:同“返”。
9.首丘:頭對著山丘方向。
10.俞:同“愈”。
11.杳冥:原意是昏暗,這里指在暗中行善。
12.凌:攀登。恒山:五岳中的北岳,在山西省北部。陋:小。
13.歔欷(xū xī):悲泣,抽喧,嘆息。衿:衣襟。
14.厭:附著,施加。用白玉做成我的外表。也就是說我的外表行為像白玉一樣潔白純潔。
15.琬琰(wǎn yǎn):美玉名。
16.外淫:外面表現出光潤來。淫,浸漬,潤。
17.流瀾:遍布,散布,這里形容烏云很濃厚。
18.湯湯(shāng shāng):水大的樣子,這里形容風大。
19.南藩:南部的藩國。
20.韓眾:齊人,為齊王采藥自服成仙。
21.天道:長生之道。
22.班衍衍:飛快的樣子。冥冥:深遠的樣子。
23.容容:紛亂動蕩,飛揚飄動。
24.超:遙遠。慌忽:同“憂惚”,不明白,迷茫。
25.天火:由雷電或物體自燃引起的大火。煬:火熾熱。
26.大壑:這里指大海。
27.引:拿著。八維:指四方和四隅,東,南,西北稱為“四方”,東南、西南、東北、西北稱為“四離”,古代神話傳說中,四方和四各有一根大繩,系在天上,用以固定大地。道:通“導”。
28.沆瀣(hàng xiè):夜間的水汽,露水。
29.菌:香草名,熏草。若:香草名,杜若。
30.列:成行有順序地栽培。新夷、椒楨:香草名。新夷,辛夷。椒,花椒。楨,女貞子。
31.鹍(kūn):鳥名,即鹍雞,形狀像鶴,長頸紅嘴,羽毛黃白色。
32.居者:隱居之人,這里指屈原。
白話譯文
生活中的愁苦要向誰去傾訴呢,只有自己思量悲傷憂慮。
我心自問并無愧,節操堅定毫無變。
流放三年仍未被君王放還,我的歲月像流水一樣逝去。
憐我最終不能實現愿望,想面見君王然后返回故鄉。
悲人生的不幸,將命運托付于天神。
身受病患還沒有倉,心中若沸水一般焦妁。
冰與熱本不能混為一談,我自知命已不能長久。
悲嘆我痛苦沒有歡樂,痛惜我年輕便要離世。
哀嘆我不能返回自己家園,遺憾我離開了自己的故鄉。
鳥獸受驚離開族群,尚且高高飛翔悲傷鳴叫。
狐貍死時必定將頭向著家園,身為人類怎能不懷念故鄉。
舊人越疏遠因而被忘卻,新人親近故越來越親信。
不能總在暗地里行善,誰能水付出卻不求回報?
苦惱啊眾人都熱衷追求名利,我只能乘著旋風去遠處周游。
登上恒山覺得此處太過渺小,我暫且在這里消遣忘記憂傷。
可悲啊虛妄之言沒有一點憑據,苦惱啊金屬也會在人口中熔化。
經過故鄉我回頭望去,悲傷的熱淚沾滿衣襟。
我的作為真如白玉般無瑕,我的內心像美玉一樣純潔。
邪惡之氣想入侵內心,玉質絲毫未改外面還發出光彩。
烏云翻滾流布,微霜迷蒙下降。
清風吹來我徘徊游蕩,疾風吹過迅猛異常。
聽說南部藩國是快樂之地我意欲前往,走到會稽我暫且停留。
看到仙人韓眾也在此留宿,我向他請教長生的方法。
以浮云送我遠去,用彩虹做旌旗飄揚在車上。
青龍駕車馳騁,車輛迅速駛向遠方。
飛揚飄動的青龍突然不知奔向何處,我前途迷茫應該去向何方?
痛苦啊眾人難以信任,寧愿離開而遠走他鄉。
登上小山崗舉目遠眺,驚喜啊桂樹在冬季竟然鮮花怒放。
看到天降火焰熾盛異常,聽到大海波濤洶涌激蕩。
攬持八根大繩引導自己,吸吮夜間露水讓生命久長。
閑居悶悶不樂憂思常伴隨左右,品嘗秋天的果實。
飲用香草上的朝露,用桂木建筑我的居室。
在園圃中種橘柚,整齊栽培了辛夷花椒和女貞。
鵲雞和仙鶴夜間悲啼,哀痛隱居之人誠信正直。
創作背景
《七諫·謬諫》是西漢東方朔模擬屈原而作。王逸以為“東方朔追憫屈原,故作此辭,以述其志,所以昭忠信、矯曲朝也”。東方朔模擬屈原作《七諫》,《七諫·自悲》是《七諫》中的第五首詩。
作品鑒賞
《七諫·自悲》全詩可以分為四層。第一層是首二句:“居愁勤其誰告兮,獨永思而憂悲。”跟《七諫》的其他作品一樣,詩一開頭即點題,由此揭開了屈原自悲而矛盾的內心獨白。
第二層從“內自省而不慚兮”到“孰能施于無報”。這一層,詩人以屈原的口吻自悲自己有家不能回,有君王而不得見,自己憂國憂民的政治抱負得不到施展。
第三層從“苦眾人之皆然兮”到“列新夷與椒楨”。幻想自己從人間到天上,遨游天上,遠離痛苦。這一層實質是反襯出現實的殘酷與自身無奈。
第四層為最后兩句:“鹍鶴孤而夜號兮,哀居者之誠貞。 ”理想很豐滿,現實很骨感。從天上再回到人間,剩下的只有“孤苦悲諦”,誠信正直的只能“哀痛隱居”。
《七諫·自悲》詩中“隱三年而無決兮”句說明屈原在楚懷王期間的放逐,只是自悲,對君王還有幻想,還沒有絕望。這首詩刻畫了屈原放逐時的矛盾心理,再現了詩人悲劇性的巨人形象。詩歌在韻律和工整程度上略顯遜色。且略有道家的神仙和長生思想。
作者簡介
東方朔(前154—前93),字曼倩,平原厭次(今山東省陵縣)人。性詼諧幽默,善辭賦,被人們稱為大隱。漢武帝即位初年,征召天下賢良方正和有文學才能的人。各地士人、儒生紛紛上書應聘。東方朔也給漢武帝上書,上書用了三千片竹簡,兩個人才扛得起,武帝讀了二個月才讀完。他在武帝朝中任太中大夫。武帝晚年愛好道家成仙之術,和他很親近。著有《答客難》《非有先生論》等。
【楚辭《七諫·自悲》原文】相關文章:
楚辭《七諫·謬諫》原文10-19
楚辭《七諫·怨世》原文09-05
《七諫·謬諫》原文09-06
《七諫·沉江》原文06-27
《七諫·怨世》原文09-06
《七諫·哀命》原文09-06
楚辭《大招》原文09-06
《楚辭.卜居》原文09-06
《楚辭》原文及譯文11-01