《歸田賦》譯文和注釋
《歸田賦》文句平淡清麗、結構短小靈活,開了駢賦的先河,是千百年來為人們所傳誦的優秀篇章。下面是其譯文和注釋,歡迎閱讀:
歸田賦
兩漢:張衡
游都邑以永久,無明略以佐時。徒臨川以羨魚,俟河清乎未期。感蔡子之慷慨,從唐生以決疑。諒天道之微昧,追漁父以同嬉。超埃塵以遐逝,與世事乎長辭。
于是仲春令月,時和氣清;原隰郁茂,百草滋榮。王雎鼓翼,倉庚哀鳴;交頸頡頏,關關嚶嚶。于焉逍遙,聊以娛情。
爾乃龍吟方澤,虎嘯山丘。仰飛纖繳,俯釣長流。觸矢而斃,貪餌吞鉤。落云間之逸禽,懸淵沉之鯊鰡。
于時曜靈俄景,繼以望舒。極般游之至樂,雖日夕而忘劬。感老氏之遺誡,將回駕乎蓬廬。彈五弦之妙指,詠周、孔之圖書。揮翰墨以奮藻,陳三皇之軌模。茍縱心于物外,安知榮辱之所如。
譯文
在京都作官時間已長久,沒有高明的謀略去輔佐君王。只在河旁稱贊魚肥味美,要等到黃河水清還不知是哪年。想到蔡澤的壯志不能如愿,要找唐舉去相面來解決疑題。知道天道是微妙不可捉摸,要跟隨漁夫去同樂于山川。丟開那污濁的社會遠遠離去,與世間的雜務長期分離。
正是仲春二月,氣候溫和,天氣晴朗。高原與低地,樹木枝葉茂密,雜草滋長。魚鷹在水面張翼低飛,黃鶯在枝頭婉轉歌唱。河面鴛鴦交頸,空中群鳥飛翔。鳴聲吱喳,美妙動聽。逍遙在這原野的春光之中,令我心情歡暢。
于是我就在大湖旁龍鳴般唱,在小丘上虎嘯般吟詩。向云間射上箭矢,往河里撒下釣絲;飛鳥被射中斃命,魚兒因貪吃上鉤,天空落下了鴻雁,水中釣起了魚。
不多時夕陽西下,皓月升空。嬉游已經極樂,雖然夜來還不知疲勞。想到老子的告誡,就該駕車回草廬。彈奏五弦琴指法美妙,讀圣賢書滋味無窮。提筆作文,發揮文采,述說那古代圣王的教范。只要我置身于世人之外,哪管它榮耀與恥辱的所在?
注釋
(1)都邑:指東漢京都洛陽。永:長。久:滯。言久滯留于京都。
(2)明略:明智的謀略。這句意思說自己無明略以匡佐君主。
(3)徒臨川以羨魚:《淮南子·說林訓》曰:“臨川流而羨魚,不如歸家織網。”用詞典表明自己空有佐時的愿望。徒:空,徒然。羨:愿。
(4)俟:等待。河清:黃河水清,古人認為這是政治清明的標志。此句意思為等待政治清明未可預期。
(5)蔡子:指戰國時燕人蔡澤。《史記》卷七九有傳。慷慨:壯士不得志于心。
(6)唐生:即唐舉,戰國時梁人。決疑:請人看相以絕對前途命運的`疑惑。蔡澤游學諸侯,未發跡時,曾請唐舉看相,后入秦,代范睢為秦相。
(7)諒:確實。微昧:幽隱。
(8)漁父:宋洪興祖《楚辭補注》引王逸《漁父章句序》:“漁父避世隱身,釣魚江濱,欣然而樂。”嬉:樂。此句表明自己將于漁父通于川澤。
(9)超塵埃:即游于塵埃之外。塵埃,比喻紛濁的事務。遐逝:遠去。
(10)長辭:永別。由于政治昏亂,世路艱難,自己與時代不合,產生了歸田隱居的念頭。
(11)仲春令月:春季的第二個月,即農歷二月。令月:美好的月份。
(12)原:寬闊平坦之地。隰(xí):低濕之地。郁茂:草木繁盛。
(13)王雎:鳥名。即雎鳩。
(14)鸧鹒(cānggēng):鳥名。即黃鸝。
(15)頡頏(xiéháng):鳥飛上下貌。
(16)于焉:于是乎。逍遙:安閑自得。
(17)而乃:于是。方澤:大澤。這兩句言自己從容吟嘯于山澤間,類乎龍虎。
(18)纖繳(zhuó):指箭。纖:細。繳:射鳥時系在箭上的絲繩。
(19)逸禽:云間高飛的鳥。
(20)魦鰡(shāliú):一種小魚,常伏在水底沙上。
(21)曜靈:日。俄:斜。景:同“影”。
(22)系:繼。望舒:神話傳說中為月亮駕車的仙人,這里代指月亮。
(23)般(pán)游:游樂。般:樂。
(24)雖:雖然。劬:勞苦。
(25)感老氏之遺誡:指《老子》十二章:“馳騁田獵,令人心發狂。”
(26)五弦:五弦琴。指:通“旨”。
(27)周孔之圖書:周公、孔子著述的典籍。此句寫其讀書自娛。
(28)翰:毛筆。藻:辭藻。此句寫其揮翰遺情。
(29)陳:陳述。軌模:法則。
(30)如:往,到。以上兩句說自己縱情物外,脫略形跡,不在乎榮辱得失所帶來的結果。
【《歸田賦》譯文和注釋】相關文章:
《歸田賦》譯文及注釋11-25
歸田賦原文及譯文注釋09-07
西漢張衡《歸田賦》注釋譯文04-22
歸夢注釋鑒賞及譯文01-26
《歸田賦》譯文03-23
歸嵩山作評析及譯文注釋02-03
《歸田賦》原文及譯文12-20
《白雪歌送武判官歸京》譯文和注釋03-29
詠柳譯文和注釋03-25