- 相關推薦
《惜誓》的原文及翻譯
在平凡的學習、工作、生活中,大家都收藏過自己喜歡的古詩吧,漢魏以后的古詩一般以五七言為基調,押韻、轉韻有一定法式。古詩的類型多樣,你所見過的古詩是什么樣的呢?以下是小編為大家收集的《惜誓》的原文及翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
原文
惜誓
兩漢:賈誼
惜余年老而日衰兮,歲忽忽而不反。
登蒼天而高舉兮,歷眾山而日遠。
觀江河之紆曲兮,離四海之霑濡。
攀北極而一息兮,吸沆瀣以充虛。
飛朱鳥使先驅兮,駕太一之象輿。
蒼龍蚴虯于左驂兮,白虎騁而為右騑。
建日月以為蓋兮,載玉女于後車。
馳騖于杳冥之中兮,休息虖昆侖之墟。
樂窮極而不厭兮,愿從容虖神明。
涉丹水而馳騁兮,右大夏之遺風。
黃鵠之一舉兮,知山川之紆曲。
再舉兮,睹天地之圜方。
臨中國之眾人兮,讬回飆乎尚羊。
乃至少原之野兮,赤松、王喬皆在旁。
二子擁瑟而調均兮,余因稱乎清商。
澹然而自樂兮,吸眾氣而翱翔。
念我長生而久仙兮,不如反余之故鄉。
黃鵠後時而寄處兮,鴟梟群而制之。
神龍失水而陸居兮,為螻蟻之所裁。
夫黃鵠神龍猶如此兮,況賢者之逢亂世哉。
壽冉冉而日衰兮,固儃回而不息。
俗流從而不止兮,眾枉聚而矯直。
或偷合而茍進兮,或隱居而深藏。
苦稱量之不審兮,同權概而就衡。
或推迻而茍容兮,或直言之諤謣。
傷誠是之不察兮,并紉茅絲以為索。
方世俗之幽昏兮,眩白黑之美惡。
放山淵之龜玉兮,相與貴夫礫石。
梅伯數諫而至醢兮,來革順志而用國。
悲仁人之盡節兮,反為小人之所賊。
比干忠諫而剖心兮,箕子被發而佯狂。
水背流而源竭兮,木去根而不長。
非重軀以慮難兮,惜傷身之無功。
已矣哉!
獨不見夫鸞鳳之高翔兮,乃集大皇之野。
循四極而回周兮,見盛德而後下。
彼圣人之神德兮,遠濁世而自藏。
使麒麟可得羈而係兮,又何以異虖犬羊?
翻譯
嘆惜我年老日漸衰弱,歲月匆匆一去不復返。
登上蒼天我要高高飛翔,越過群山離家日益遙遠。
觀看長江黃河迂回曲折,遭遇四海風浪沾濕衣衫。
攀上北極星我稍稍休息,吸引清和之氣充腸療饑。
命令朱鳥高飛前面導引,乘坐太一象車穩穩行移。
左蒼龍行蜿蜒駕為左驂,右白虎奔馳騁駕在右翼。
讓圓圓的日月且做車蓋,叫婀娜的玉女車后隨移。
在曠遠幽暗的空中奔馳,在高峻的昆侖山上休息。
歡樂達到極點毫不厭倦,愿意伴隨神仙從容游戲。
渡過丹水繼續向前馳騁,觀看右邊大夏遺風古跡。
黃鵠展翅高高飛在天上,方知高山大河紆曲回腸。
黃鵠直上云霄凌空飛翔,這才看清了天圓與地方。
俯視中原大地蕓蕓眾生,騰駕旋風空中徘徊游蕩。
到達了少原的荒郊野外,看到赤松王喬在少原旁。
二位仙人擁瑟調理絲弦,令我贊嘆一曲清商悠揚。
心神安適自得終日快樂,吸飲天地六氣自由翱翔。
想那長生不老永為神仙,還不如回到久別的故鄉。
黃鵠沒能及時遠寄仙界,反遭貓頭鷹的群起傷害。
神龍落在陸地失去大海,會被螻蛄螞蟻欺凌侵害。
那黃鵠神龍尚且如此啊,何況賢者遭逢混亂時代!
年紀漸老身體日益衰弱,時光如水流逝永不停息。
世俗人不停地隨波逐流,眾邪惡聚一起矯改正直。
有的人茍且聚合求升遷,有的人隱居深藏在高山。
最苦惱稱量事物不明察,最怨恨輕重不分同衡權。
有人隨風使舵茍合諂媚,有人剛正無私直言敢諫。
傷國君竟如此善惡不分,搓繩索不分茅草和絲線。
當今世俗人都幽昧昏暗,混淆是非黑白美惡不辨。
拋棄山中美玉淵中龜,反把破石塊當寶齊稱贊。
梅伯屢屢勸諫終遭菹醢,來革阿諛順從掌握大權。
悲痛仁人志士盡忠盡節,反被無恥小人陷害暗算。
比干忠言直諫卻被剖心,箕子披散頭發佯裝瘋狂。
河水背離源頭就會枯竭,樹木脫離樹根不能生長。
不是看重性命害怕禍難,是痛惜雖傷身無功報償。
算了吧!
獨不見那鸞鳳高高飛翔,群集在曠遠的原野蠻荒。
回旋飛行四方縱觀天下,看見大德之人才肯下降。
那圣人具有超凡的品德,能遠離濁世把自己珍藏。
假使麒麟被關在籠子里,他又有何不同于犬和羊!
注釋
①惜:哀嘆。忽忽:匆匆,迅速。反:通“返”。
②日遠:指離別家鄉日益遙遠。
③紆(yū)曲:紆回曲折。離:通“罹”,遭遇。霑濡(rú):沾濕。
④北極:指北極星。沆瀣(hànɡ xiè):夜間的水氣。王夫之《楚辭通釋》:“沆瀣,北方清氣。”充虛:充饑。
⑤朱鳥:即朱雀,星宿名,南方七宿(井、鬼、柳、星、張、翼、軫)之總稱。太一:指天神中最尊貴的神。見《九歌·東皇太一》評析。象輿:用象牙裝飾的車。
⑥蒼龍:即青龍,星宿名。蚴虬(yu qiú):行動之貌。左驂(cān):駕在車兩旁的兩馬叫驂,此指左邊的驂馬。白虎:星宿名,西方七宿(奎、婁、胃、昴、畢、觜、參)之總稱。右騑(fēi):即右驂,右邊的驂馬。
⑦蓋:指車蓋。王逸《章句》云:“言己乃立日月之光以為車蓋。”玉女:即女宿,二十八宿之一,為玄武七宿(斗、牛、女、虛、危、室、壁)之第三宿。“前朱雀,后玄武”,此以女宿指代玄武,故稱“載玉女于后車”。
⑧馳騖(wù):奔走。杳冥:曠遠之處。昆侖:山名。
⑨窮極:極端,頂點。神明:指神仙。
⑩丹水:神話中水名。王夫之《楚辭通釋》云:“丹水,出昆侖之南,坤維地戶也。”大夏:王逸《章句》:“大夏,外國名也,經西南。言己復渡丹水而馳騁,顧見大夏之俗,思念楚國也。”
黃鵠(hú):大鳥,仙人所乘,一舉千里。
王逸《章句》解釋這幾句云:“言黃鵠養其羽翼,一飛則見山川之屈曲,再舉則知天地之圓方。居身益高,所睹愈遠也。以言賢者亦宜高望遠慮,以知君之賢愚也。”
中國:指中原。回飆:回風,旋風。尚羊:通“徜徉”,安閑漫步。
少原:神話中地名,仙人所居。赤松王喬:即赤松子、王子喬,古代傳說中的兩個仙人。
調均:調弦。均是古代的一種樂器。稱:稱贊。清商:歌曲曲調名。
澹然:安適自得的樣子。眾氣:六氣。王夫之《楚辭通釋》:“呼吸六氣以翱翔。”
賞析
《惜誓》一詩,旨在代屈原立辭,抒寫屈原被放逐而離別國都的悲憤和欲高蹈遠游卻牽念故鄉的情懷,同時寄寓了作者自己被疏離而將遠去的憤慨。《惜誓》在思想內容上,主要體現為愛國情感、憤世心緒和見疏哀怨;在藝術表現上,主要體現為騷體詩風、瑰瑋境界和奔放氣勢。《惜誓》反映了賈誼早先模仿屈騷創作騷體辭賦的風貌,雖然難與屈騷的成就倫比,卻也深得屈騷遺風;還反映了漢人早先模仿屈騷創作騷體辭賦的風貌,開創了漢人擬騷詩的傳統。
賈誼寫《惜誓》當是他人性本質的體現。《惜誓》當是他借憐惜屈原不得志而誓死之篇來表達他的看法和態度。從篇中可以看出,他對屈原之死的事實表示了惋惜之情,對其本人表達了尊敬之心,但又毫不保留地表達出"以死抗爭社會來表達自己的人生價值"的做法并非是唯一正確的選擇的態度。其價值不僅在作品本身,更重要的是反映出了所謂君子生存得志敬業、失志隱身和絕望自殺三種選擇之外更多的思考。在詩中,作者提出了明哲保身、明辨是非、當留則留、當退則退的新主張,這是一種積極進取的新方法。這些新思想、新主張和新思路值得后人學習和思考,它是賈誼《惜誓》作品的真正價值所在,更是君子生存必須認真思考的問題所在。它既是社會問題,更是人生問題。
關于《惜誓》的意思,王逸說:“惜者,哀也。誓者,信也,約也。言哀惜懷王與己信約而背之也。”認為是賈誼代屈原抒情和敘事。此篇和《吊屈原賦》一樣,揭露了世俗之幽昏,黑白之顛倒。強調神德之人,應當遠濁世而自藏,不要受制于小人,徒傷身而無功。
《惜誓》一詩的美學思想表現為四個方面:以生命為中心、神游太空、神游昆侖、思今憶古以明君子之道。全篇善用比興手法表現抒發悲憤之情的主題,與屈原作品的“引類譬喻”,是一脈相承的。
創作背景
關于此篇的作者,王逸《楚辭章句》云:“惜誓者,不知誰所作也。或曰賈誼,疑不能明也。”洪興祖《楚辭補注》認為此篇的思想內容與主要詞句均與賈誼的《吊屈原賦》相似,無疑是賈誼的作品,后世的楚辭研究者也大都同意這種看法。有學者認為,《惜誓》當作于賈誼被疏之后、任長沙王太傅之前,亦即漢文帝二年(前178)年末。而趙逵夫認為《惜誓》為戰國末期辭賦家唐勒的作品。
【《惜誓》的原文及翻譯】相關文章:
楚辭《九章·惜誦》原文08-25
鄭人惜魚文言文翻譯08-17
《師說》的原文及翻譯04-12
《葉公好龍》原文與翻譯12-02
《蝶戀花》原文與翻譯08-09
《宋史》原文及翻譯03-28
愛蓮說原文及翻譯01-12
《愛蓮說》原文及翻譯03-31
《鄭人買履》原文及翻譯04-04