屈原《招魂》的詳細譯文精選
《招魂》是戰國時期楚國詩人屈原(一說宋玉)的詩作,收錄于中國古代詩歌總集《楚辭》中。此詩模仿民間招魂習俗寫成,用神話傳說和浪漫主義的幻想描寫上下四方的險惡,通過表現宮廷生活、游獵盛況以及江南春景,表達了豐富的思想感情。下面是小編收集整理的屈原《招魂》的詳細譯文,希望對大家有所幫助。
作品原文
朕幼清以廉潔兮,身服義而未沬。
主此盛德兮,牽于俗而蕪穢。
上無所考此盛德兮,長離殃而愁苦。
帝告巫陽曰:“有人在下,我欲輔之。
魂魄離散,汝筮予之。”
巫陽對曰:“掌,上帝其難從。”
“若必筮予之,恐后之謝,不能復用。”
巫陽焉乃下招曰:“魂兮歸來!
去君之恒干,何為四方些?
舍君之樂處,而離彼不祥些!
“魂兮歸來!東方不可托些。
長人千仞,惟魂是索些。
十日代出,流金鑠石些。
彼皆習之,魂往必釋些。
歸來兮!不可托些。
“魂兮歸來!南方不可以止些。
雕題黑齒,得人肉以祀,以其骨為醢些。
蝮蛇蓁蓁,封狐千里些。
雄虺九首,往來儵忽,吞人以益其心些。
歸來兮!不可久淫些。
“魂兮歸來!西方之害,流沙千里些。
旋入雷淵,爢散而不可止些。
而得脫,其外曠宇些。
赤蟻若象,玄蠭若壺些。
五谷不生,藂菅是食些。
其土爛人,求水無所得些。
彷徉無所倚,廣大無所極些。
歸來兮!恐自遺賊些。
“魂兮歸來!北方不可以止些。
增冰峨峨,飛雪千里些。
歸來兮!不可以久些。
“魂兮歸來!君無上天些。
虎豹九關,啄害下人些。
一夫九首,拔木九千些。
豺狼從目,往來侁侁些。
懸人娭,投之深淵些。
致命于帝,然后得瞑些。
歸來!往恐危身些!
“魂兮歸來!君無下此幽都些。
土伯九約,其角觺觺些。
敦脄血拇,逐人駓駓些。
參目虎首,其身若牛些。
此皆甘人,歸來!恐自遺災些。
“魂兮歸來!入修門些。
工祝招君,背行先些。
秦篝齊縷,鄭綿絡些。
招具該備,永嘯呼些。
魂兮歸來!反故居些。
“天地四方,多賊奸些。
像設君室,靜閑安些。
高堂邃宇,檻層軒些。
層臺累榭,臨高山些。
網戶朱綴,刻方連些。
冬有穾廈,夏室寒些。
川谷徑復,流潺湲些。
光風轉蕙,氾崇蘭些。
經堂入奧,朱塵筵些。
砥室翠翹,掛曲瓊些。
翡翠珠被,爛齊光些。
蒻阿拂壁,羅幬張些。
纂組綺縞,結琦璜些。
“室中之觀,多珍怪些。
蘭膏明燭,華容備些。
二八侍宿,射遞代些。
九侯淑女,多迅眾些。
盛鬋不同制,實滿宮些。
容態好比,順彌代些。
弱顏固植,謇其有意些。
姱容修態,矊洞房些。
蛾眉曼睩,目騰光些。
靡顏膩理,遺視免些。
離榭修幕,侍君之閑些。
“翡帷翠帳,飾高堂些。
紅壁沙版,玄玉梁些。
仰觀刻桷,畫龍蛇些。
坐堂伏檻,臨曲池些。
芙蓉始發,雜芰荷些。
紫莖屏風,文緣波些。
文異豹飾,侍陂陋些。
軒辌既低,步騎羅些。
蘭薄戶樹,瓊木籬些。
魂兮歸來!何遠為些。
“室家遂宗,食多方些。
稻粢穱麥,挈黃梁些。
大苦咸酸,辛甘行些。
肥牛之腱,臑若芳些。
和酸若苦,陳吳羹些。
胹鱉炮羔,有柘漿些。
鵠酸臇鳧,煎鴻鸧些。
露雞臛蠵,厲而不爽些。
粔籹蜜餌,有餦餭些。
瑤漿蜜勺,實羽觴些。
挫糟凍飲,酎清涼些。
華酌既陳,有瓊漿些。
歸來反故室,敬而無防些。
“肴羞未通,女樂羅些。
鐘按鼓,造新歌些。
涉江采菱,發揚荷些。
美人既醉,朱顏酡些。
娭光眇視,目曾波些。
被文服纖,麗而不奇些。
長發曼鬋,艷陸離些。
二八齊容,起鄭舞些。
衽若交竿,撫案下些。
竽瑟狂會,搷鳴鼓些。
宮庭震驚,發激楚些。
吳歈蔡謳,奏大呂些。
士女雜坐,亂而不分些。
放陳組纓,班其相紛些。
鄭衛妖玩,來雜陳些。
激楚之結,獨秀先些。
“菎蔽象棋,有六簙些。
分曹并進,遒相迫些。
成梟而牟,呼五白些。
晉制犀比,費白日些。
鏗鐘搖簴,揳梓瑟些。
娛酒不廢,沉日夜些。
蘭膏明燭,華鐙錯些。
結撰至思,蘭芳假些。
人有所極,同心賦些。
酎飲盡歡,樂先故些。
魂兮歸來!反故居些。”
亂曰:
獻歲發春兮,汩吾南征。
箓蘋齊葉兮,白芷生。
路貫廬江兮,左長薄。
倚沼畦瀛兮,遙望博。
青驪結駟兮,齊千乘。
懸火延起兮,玄顏烝。
步及驟處兮,誘騁先。
抑騖若通兮,引車右還。
與王趨夢兮,課后先。
君王親發兮,憚青兕。
朱明承夜兮,時不可以淹。
皋蘭被徑兮,斯路漸。
湛湛江水兮,上有楓。
目極千里兮,傷春心。
魂兮歸來,哀江南!
詞句注釋
1.朕:我,作者自指。
2.服:實行。沬(mèi):微暗,引申為消減。一說罷休。
3.主:守,持有。
4.蕪穢:萎枯污爛。
5.上:上天。一說指楚王。
6.離:通“罹”,遭遇。殃:禍患。
7.帝:上帝。巫陽:古代神話中的巫師。
8.人:指楚王。
9.輔:幫助。特指上天輔助人間帝王。
10.筮予之:通過卜筮知魂魄之所在,招還給予其人。
11.掌:掌夢之官,實司其事。巫陽因其難招,故作托詞。
12.若:你,指巫陽。
13.謝:凋落。按:“若必筮予之”三句作為上帝言語,首見項安世《項氏家說》,聞一多、陳子展從之。
14.焉乃:于是。按:“巫陽焉”屬此句。“焉乃”連文用王引之《經傳釋詞》說。
15.些(suō):語尾助詞,疑同今民歌中"啰"音。洪興祖補注“凡禁咒句尾皆稱些,乃楚人舊俗。”
16.離:同“罹”,遭。
17.(yǐ):同“以”。
18.雕題黑齒:額頭上刻花紋,牙齒染成黑色。指南方未開化的野人。題,額頭。
19.醢(haǐ):肉醬。
20.蓁(zhēn)蓁:樹木叢生貌,此指積聚在一起。
21.封狐:大狐。
22.虺(huǐ):毒蛇。
23.儵(shū)忽:同“倏忽”,忽然。
24.益:補。
25.淫:久留。
26.雷淵:神話中的深淵。
27.爢(mǐ):同“靡”,粉碎。
28.(xìng):同“幸”。
29.壺:通“瓠”,葫蘆。
30.藂(cóng):聚集。菅(jiān):一種野草,細葉綠花褐果。
31.賊:殘害。
32.增(céng):通“層”。
33.九關:指九重天門。
34.從(zòng):同“綜”,直。
35.侁(shēn)侁:眾多貌。
36.娭(xī):同“嬉”。
37.致命:上報。
38.幽都:神話中地下鬼神統治的地方。
39.土伯:地下王國的神靈。約:彎曲。一說,尾也。一說,肚下肉塊。
40.觺(yí)觺:尖利貌。
41.敦脄(meí):很厚的背肉。疑為神怪名。
42.駓(pī)駓:跑得很快的樣子。
43.參:同“三”。
44.甘人:以食人為甘美。
45.修門:郢都城南三門之一。
46.工祝:工巧的巫人。
47.背行:倒退著走。
48.秦篝:秦國出產的竹籠,用以盛被招者的衣物。齊縷:齊國出產的絲線,用以裝飾“篝”。
49.鄭綿絡:鄭國出產的絲棉織品,用作“篝”上遮蓋。
50.招具:招魂用品,擅上文“秦篝”、“齊縷”、“鄭綿絡”等。
51.永:長。招魂者要長聲呼喚被招者。
52.反:同“返”。
53.像設:假想陳設。
54.檻:欄桿。軒:走廊。
55.網戶:刻鏤網狀空格的門戶。朱綴:交綴處涂上紅色。
56.方連:方格圖案,即指“網戶”。
57.穾(yào):深密。
58.徑:直。復:曲,指川谷水流曲折。
59.崇:通“叢”。
60.奧:內室。
61.塵筵:鋪在地上的竹席。
62.砥室:形容地面、墻璧都磨平光亮像磨刀石一樣。翠翹:翠鳥尾上的毛羽。
63.曲瓊:玉鉤。
64.齊光:色彩輝映。
65.蒻(ruò)阿:細軟的繒帛。
66.幬(chóu):璧帳。
67.纂組綺縞:指四種顏色不同的絲帶。纂,赤色絲帶;組,雜色絲帶;綺:帶花紋絲織品;縞:白色絲織品。
68.琦璜:美玉。
69.蘭膏:泛言有香氣的油脂。
70.二八:以八人為行。二八十六人。
71.射(yì):厭。遞:更替。
72.九侯:泛指列國諸侯。
73.迅:通“洵”,真正。
74.盛鬋(jiǎn):濃密的鬢發。鬋,下垂的鬢發。
75.比:并。
76.順:通“洵”,誠然。彌代:蓋世。
77.弱顏:容貌柔嫩。固植:身體健康。
78.謇:發語詞。
79.姱(kuā):美好。修:美。
80.絙(gèng):綿延。
81.曼:長。睩(lù):眼珠轉動。
82.靡:細致。膩:光滑。理:肌膚。
83.矊(miǎn):目光深長。
84.桷(jué):方的椽子。
85.芰(jì)荷:荷葉。
86.屏風:荇萊,又名水葵。一種水生植物。
87.文:同:“紋”,指波紋。
88.文異:文彩奇異。豹飾:以豹皮為飾,指侍衛武士的裝束。
89.陂陁(pō tuó):高低不平的山坡。
90.軒:有篷的輕車。辌(liàng):可以臥息的安車。低:通“抵”,到達。
91.薄:草木叢生。
92.宗:指聚集一起祭祀。
93.多方:多種多樣。
94.粢(zī):小米。穱(zhuō):早熟麥。
95.挐(rú):摻雜。黃梁:黃小米。
96.辛:辣。行:用。
97.腱(jiàn):蹄筋。
98.臑(ér):燉爛。若:與“而”意同。
99.吳羹:吳地濃湯。
100.胹(ér):煮。炮:烤。
101.柘(zhè)漿:甘蔗汁。
102.鵠酸:據聞一多校,當作“酸鵠”。鵠,天鵝。臇(juàn):少汁的羹。
103.鸧(cāng):即鸧鴰,一種似鶴的水鳥。鴻:大雁。
104.露:借為“鹵”。一說借為“烙”。臛(huò):肉羹。蠵(xī):大龜。
105.厲:濃烈。爽:敗、傷。
106.粔籹(jù nǚ):用蜜和面粉制成的環狀餅。餌:糕。
107.餦餭(zhāng huáng):即麥芽糖,也叫飴糖。
108.勺:通“酌”。
109.羽觴:古代一種酒囂。
110.酎(zhòu):醇酒。
111.通:通“徹”,撤去。
112.:同“陳”
113.涉江、采菱:楚國歌曲名。
114.揚荷:多作《陽阿》,楚國歌曲名。
115.酡(tuó):喝酒臉紅。
116.嬉光:形容撩人的目光。眇:通“妙”。
117.曾:通“層”。
118.被(pī):披。文:文繡。纖:細軟。
119.陸離:形容色彩斑斕。
120.二八:指兩隊女樂。齊容:裝束一樣。
121.鄭舞:鄭國的舞蹈,比較放縱。
122.衽:衣襟。交竿:衣襟相交如竿。
123.撫:通“拊”,拍擊。案:同“按”。下:似指彎腰下屈的舞蹈動作。
124.搷(tián):猛擊。
125.激楚:楚國的歌舞曲名。或謂指激烈的楚歌之聲。
126.吳歈(yú):吳地之歌。蔡謳:蔡地之歌。
127.大呂:樂調名。
128.組:系佩飾的絲帶。纓:帽帶。
129.班:同“斑”。
130.妖玩:指妖繞的女子。
131.秀先:優秀出眾。
132.菎(kūn)蔽:飾玉的籌瑪。賭博用具。象棋:象牙棋子。六簙用具。
133.六簙(bó):一種棋戲。可用以賭博。
134.分曹:相對的兩方。
135.梟:博戲術語。成梟棋則可取得棋局上的魚,得二籌。牟:取。
136.五白:五顆骰子組成的特彩。得此可勝。
137.犀比:犀角制的帶鉤,用作賭勝負的彩注。一說用犀角制成的。
138.白日:指一天時光。
139.鏗:象聲詞。簴(jù):鐘架。
140.揳(jiá):撫。梓瑟:梓木所制之瑟。
141.錯:錯落安置。
142.結撰:構思。至思:盡心思考。
143.極:極至,此當指極度快樂。
144.先故:先祖與故舊。
145.亂:亂辭,尾聲。
146.獻歲:進入了新的一年。獻,進。
147.汩(yù):形容匆匆而行。
148.菉:通“綠”。蘋:一種水草。
149.白芷:一種香草。
150.貫:通。廬江:洪興祖《楚辭補注》云:“廬江出陵陽東南,北入江。”譚其驤以為當指今襄陽、宜城界之潼水。春秋時,地為廬戎之國,因有此稱。
151.長薄:雜草叢生的林子。
152.倚:沿。畦:水田。瀛:大水。
153.博:曠野之地。
154.青驪(lí):青黑色的馬。駟:駕一乘車的四匹馬。
155.懸火:焚林驅獸的火把。
156.玄顏:黑里透紅。指天色。烝:上升。
157.步:步行的隨從。驟處:乘車的隨從停下。驟,馳;處,止。
158.誘:導。打獵時的向導。
159.抑:勒馬不前。騖(wù):奔馳。若:順,指進退自如。
160.夢:指云夢澤。這一帶是楚國的大獵場,地跨大江南北。
161.課:比試。
162.憚青兕:怕射中青兕。憚,通“殫”。兕,犀牛一類的野獸。楚人傳說獵得青兕者,三月必死。
163.朱明:指太陽。
164.淹:留。
165.皋:水邊高地。
166.漸(jiān):遮沒。
167.湛湛:水深的樣子。
168.哀:哀憫。郭沫若《屈原賦今譯》:“哀與愛通,亦非悲哀之意。”江南:指楚國。
白話譯文
我年幼時秉賦清廉的德行,獻身于道義而不稍微減輕。
具有如此盛大的美德,被世俗牽累橫加穢名。
上天不考察這盛大的美德,長期受難而愁苦不盡。
上帝告訴巫陽說:“有人在下界,我想要幫助他。
但他的魂魄已經離散,你占卦將靈魂還給他。”
巫陽回答說:“占卦要靠掌夢之官,上帝啊,你的命令其實難以遵從。
如果定要占卦給他招魂,恐怕遲了他身軀已壞,給他靈魂不再有用。”
巫陽于是降至人間招魂說:“魂啊回來吧!
何必離開你的軀體,往四方亂走亂跑?
舍棄你安樂的住處,遇上兇險實在很糟。
“魂啊回來吧!東方不可以寄居停頓。
那里長人身高千丈,只等著搜你的魂。
十個太陽輪番照射,金屬石頭都熔化變形。
他們都已經習慣,而你的魂一去必定消解無存。
回來吧,那里不能夠寄居停頓。
“魂啊回來吧!南方不可以棲止。
野人額上刻花紋長著黑牙齒,掠得人肉作為祭祀,還把他們的骨頭磨成漿滓。
那里毒蛇如草一樣叢集,大狐貍千里內到處都是。
雄虺蛇長著九個腦袋,來來往往飄忽迅捷,為求補心把人類吞食。
回來吧,那里不能夠長久留滯。
“魂啊歸來吧!西方的大災害,是那流沙千里平鋪。
被流沙卷進雷淵,糜爛潰散哪能止住。
僥幸擺脫出來,四外又是空曠死寂之域。
紅螞蟻大得像巨象,黑蜂兒大得像葫蘆。
那里五谷不能好好生長,只有叢叢茅草可充食物。
沙土能把人烤爛,想要喝水卻點滴皆無。
榜徨悵惘沒有依靠,廣漠荒涼沒有終極之處。
回來吧。恐怕自身遭受荼毒!
“魂啊回來吧!北方不可以停留。
那里層層冰封高如山峰,大雪飄飛千里密密稠稠。
回來吧,不能夠耽擱得太久!
“魂啊歸來吧!你不要徑自上天。
九重天的關門都守著虎豹,咬傷下界的人嘗鮮。
另有個一身九頭的妖怪,能連根拔起大樹九千。
還有眼睛直長的豺狼,來來往往群奔爭先。
把人甩來甩去作游戲,最后扔他到不見底的深淵。
再向上帝報告完畢,然后你才會斷氣閉眼。
回來吧,上天去恐怕也身遭危險!
“魂啊回來吧!你不要下到幽冥王國。
那里有扭成九曲的土伯,它頭上長著尖角銳如刀鑿。
脊背肥厚拇指沾血,追起人來飛奔如梭。
還有三只眼睛的虎頭怪,身體像牛一樣壯碩。
這些怪物都喜歡吃人,回來吧!恐怕自己要遭受災禍。
“魂啊回來吧!快進入楚國郢都的修門。
招魂的巫師引導君王,背向前方倒退著一路先行。
秦國的篝籠齊國的絲帶,還有作蓋頭的鄭國絲綿織品。
招魂的器具已經齊備,快發出長長的呼叫聲。
魂啊回來吧!返回故居不再離鄉背井。
“天地上下四面八方,多有殘害人的'奸佞。
仿照你原先布置的居室,舒適恬靜十分安寧。
高高的大堂深深的屋宇,欄桿圍護著軒廊幾層。
層層亭臺重重樓榭,面臨著崇山峻嶺。
大門鏤花涂上紅色,刻著方格圖案相連緊。
冬天有溫暖的深宮,夏天有涼爽的內廳。
山谷中路徑曲折,溪流發出動聽的聲音。
陽光中微風搖動蕙草,叢叢香蘭播散芳馨。
穿過大堂進入內屋,上有紅磚承塵下有竹席鋪陳。
光滑的石室裝飾翠羽,墻頭掛著玉鉤屈曲晶瑩。
翡翠珠寶鑲嵌被褥,燦爛生輝艷麗動人。
細軟的絲綢懸垂壁間,羅紗帳子張設在中庭。
四種不同的絲帶色彩繽紛,系結著塊塊美玉多么純凈。
“宮室中那些陳設景觀,豐富的珍寶奇形怪狀。
香脂制燭光焰通明,把美人花容月貌都照亮。
二八十六位侍女來陪宿,倦了便互相替代輪流上。
列國諸侯的淑美女子,人數眾多真不同凡響。
發式秀美有各種各樣,充滿后宮熙熙攘攘。
容顏姿態姣好互相比并,真是風華絕代蓋世無雙。
嬌柔的面貌健康的身體,流露出纏綿情意令人心蕩。
俏麗的容顏美妙的體態,在洞房中不斷地來來往往。
纖秀的彎眉下明眸轉動,顧盼之間雙目秋波流光。
肌膚細膩如脂如玉,留下動人一瞥意味深長。
離宮別館有修長的大幕,消閑解悶她們侍奉君王。
“張掛起翡翠色的帷帳,裝飾那高高的殿堂。
紅漆髹墻壁丹砂涂護版,還有黑玉一般的大屋粱。
抬頭看那雕刻的方椽,畫的是龍與蛇的形象。
坐在堂上倚著欄干,面對著彎彎曲曲的池塘。
荷花才開始綻放花朵,中間夾雜著荷葉肥壯。
紫莖的荇菜鋪滿水面,風起水紋生于綠波之上。
身著文彩奇異的豹皮服飾,侍衛們守在山丘坡崗。
有篷有窗的安車已到,步騎隨從分列兩旁。
叢叢蘭草種在門邊,株株玉樹權當做籬笆護墻。
魂啊回來吧!為什么還要滯留遠方?
“家族聚會人都到齊,食品豐富多種多樣。
有大米小米也有新麥,還摻雜香美的黃粱。
大苦與咸的酸的有滋有味,辣的甜的也都用上。
肥牛的蹄筋是佳肴,燉得酥酥爛撲鼻香。
調和好酸味和苦味,端上來有名的吳國羹湯。
清燉甲魚火烤羊羔,再蘸上新鮮的甘蔗糖漿。
醋溜天鵝肉煲煮野鴨塊,另有滾油煎炸的大雁小鴿。
鹵雞配上大龜熬的肉羹,味道濃烈而又脾胃不傷。
甜面餅和蜜米糕作點心,還加上很多麥芽糖。
晶瑩如玉的美酒摻和蜂蜜,斟滿酒杯供人品嘗。
酒糟中榨出清酒再冰凍,飲來醇香可口遍體清涼。
豪華的宴席已經擺好,有酒都是玉液瓊漿。
歸來吧返回故居,禮敬有加保證無妨。
“豐盛的酒席還未撤去,舞女和樂隊就羅列登場。
安放好編鐘設置好大鼓,把新作的樂歌演奏演唱。
唱罷《涉江》再唱《采菱》,更有《陽阿》一曲歌聲揚。
美人已經喝得微醉,紅潤的面龐更添紅光。
目光撩人脈脈注視,眼中秋波流轉水汪汪。
披著刺繡的輕柔羅衣,色彩華麗卻非異服奇裝。
長長的黑發高高的云鬢,五光十色艷麗非常。
二八分列的舞女一樣妝飾,跳著鄭國的舞蹈上場。
擺動衣襟像竹枝搖曳交叉,彎下身子拍手按掌。
吹竽鼓瑟狂熱地合奏,猛烈敲擊鼓聲咚咚響。
宮殿院庭都震動受驚,唱出的《激楚》歌聲高昂。
獻上吳國蔡國的俗曲,奏著大呂調配合聲腔。
男女紛雜交錯著坐下,位子散亂不分方向。
解開綬帶帽纓放一邊,色彩斑斕繽紛鮮亮。
鄭國衛國的妖嬈女子,紛至沓來排列堂上。
唱到《激楚》之歌的結尾,特別優美出色一時無兩。
“有飾玉籌碼象牙棋,用來玩六簙棋游戲。
分成兩方對弈各自進子,著著強勁緊緊相逼。
擲彩成梟就取魚得籌,大呼五白求勝心急。
贏得了晉國制的犀帶鉤,一天光陰耗盡不在意。
鏗鏘打鐘鐘架齊搖晃,撫弦再把梓瑟彈奏起。
飲酒娛樂不肯停歇,沉湎其中日夜相繼。
帶蘭香的明燭多燦爛,華美的燈盞錯落高低。
精心構思撰寫文章,文采絢麗借得幽蘭香氣。
人們高高興興快樂已極,一起賦詩表達共同的心意。
酣飲香醇美酒盡情歡笑,也讓先祖故舊心曠神怡。
魂啊回來吧!快快返回故里。”
尾聲:
新年開始春天到來,我匆匆忙忙向南行。
綠蘋長齊了片片新葉,白芷萌生又吐芳馨。
道路貫通穿越廬江,左岸上是連綿的叢林。
沿著澤沼水田往前走,遠遠眺望曠野無垠。
四匹青驪駕起一乘車,千乘獵車并駕前行。
點起火把蔓延燃燒,夜空黑里透紅火光騰。
步行的趕到乘車的停留,狩獵的向導又當先馳騁。
勒馬縱馬進退自如,又引車向右掉轉車身。
與君王一起馳向云夢澤,賽一賽誰先誰后顯本領。
君王親手發箭射獵物,卻怕射中青兕有禍生。
黑夜之后紅日放光明,時光迅速流逝不肯停。
水邊高地蘭草長滿路,這條道已遮沒不可尋。
清澈的江水潺潺流,岸上有成片的楓樹林。
縱目望盡千里之地,春色多么引人傷心。
魂啊回來吧,江南堪哀難以忘情!
創作背景
《招魂》當作于楚頃襄王三年(公元前296年)。三年前楚懷王受秦欺騙,入武關而被拘于秦,逃跑不成,怨憤而死。頃襄王三年,秦欲與楚修好,歸懷王喪,“楚人皆憐之,如悲親戚”,楚人同情懷王這個昏君,除敵愾之心外,還因懷王囚秦時,不肯割地屈服,總算有些骨氣。對比只想茍安的頃襄王,自易引起人們的懷念。屈原曾受懷王信用,后來被讒見疏,但總希望懷王有所覺悟。懷王一死,楚國又面臨親秦、拒秦的斗爭。屈原寫作《招魂》,即認同楚人“如悲親戚”之情,其中自然就包含了對秦的敵愾之心。《招魂》的形式主要來自民間。古人迷信,以為人有會離開軀體的靈魂,人生病或死亡,靈魂離開了,就要舉行招魂儀式,呼喚靈魂歸來。屈原面對時事,感慨國艱,哀悼入秦不返的懷王,于是便根據楚地民間歌曲的形式,作了這首“招魂詞”。
【屈原《招魂》的詳細譯文精選】相關文章:
屈原《遠游》的詳細譯文10-16
屈原《招魂》賞析12-09
屈原《招魂》原文11-22
屈原《九歌》詳細譯文09-12
屈原《天問》的詳細譯文03-08
屈原《招魂》全文賞析11-27
屈原《卜居》譯文注釋12-18
屈原《大招》的譯文及注釋12-03
屈原《漁父》原文及譯文03-17