《黃岡竹樓記》古文賞析
在平凡的學習生活中,我們最不陌生的就是文言文了吧?文言文,也就是用文言寫成的文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的作品。相信還是有很多人看不懂文言文,以下是小編收集整理的《黃岡竹樓記》古文賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
【原文】
黃岡竹樓記
作者:王禹偁
黃岡(1)之地多竹,大者如椽(2)。竹工破之,刳(3)去其節,用代陶瓦(4)。比屋(5)皆然,以其價廉而工省也。
子城(6)西北隅,雉堞圮毀(7),蓁莽荒穢,因作小樓二間,與月波樓(8)通。遠吞(9)山光,平挹江瀨(10),幽闃遼夐(11),不可具狀。夏宜急雨,有瀑布聲;冬宜密雪,有碎玉聲。宜鼓琴,琴調虛暢;宜詠詩,詩韻清絕;宜圍棋,子聲丁丁(12)然;宜投壺(13),矢聲錚錚然;皆竹樓之所助(14)也。
公退(15)之暇,被鶴氅衣(16),戴華陽巾(17),手執《周易》一卷,焚香默坐,消遣世慮。江山之外,第見風帆沙鳥,煙云竹樹而已。待其酒力醒,茶煙歇,送夕陽,迎素月,亦謫居之勝概(18)也。彼齊云、落星(19),高則高矣;井干、麗譙(20),華則華矣;止于貯妓 女,藏歌舞,非騷人(21)之事,吾所不取。
吾聞竹工云:“竹之為瓦,僅十稔(22);若重覆之,得二十稔。”噫!吾以至道乙未歲,自翰林出滁上(23),丙申,移廣陵(24);丁酉又入西掖(25);戊戌歲除日(26)(歲除日,新舊歲之交,即除夕。),有齊安(27)之命;己亥(28)閏三月到郡。四年之間,奔走不暇;未知明年又在何處,豈懼竹樓之易朽乎!幸后之人與我同志,嗣而葺之(29),庶斯樓之不朽也!
咸平二年八月十五日記。
【重點注解】
(1)黃岡:今屬湖北。
(2)椽(chuán):椽子,架在屋頂承受屋瓦的木條。
(3)刳(kū):削剔,挖空。
(4)陶瓦:用泥燒制的瓦。
(5)比屋:挨家挨戶。
(6)子城:城門外用于防護的半圓形城墻。
(7)雉堞(dié)圮(pǐ)毀:城上矮墻倒塌毀壞。雉堞,城上的矮墻。圮毀,倒塌毀壞。
(8)月波樓:黃州的一座城樓。
(9)吞:容納。
(10)瀨:沙灘上的流水。
(11)幽闃(qù)遼夐(xiòng):幽靜遼闊。幽闃,清幽靜寂。夐,遠、遼闊。
(12)丁丁(zhēng):形容棋子敲擊棋盤時發出的清脆悠遠之聲。
(13)投壺:古人宴飲時的一種游戲。以矢投壺中,投中次數多者為勝。勝者斟酒使敗者飲。
(14)助:助成,得力于。
(15)公退:辦完公事,退下休息。
(16)鶴氅(chǎng)衣:用鳥羽制的披風。
(17)華陽巾:道士所戴的頭巾。
(18)勝概:佳事,美景。
(19)齊云、落星:均為古代名樓。
(20)井干、麗譙:亦為古代名樓。
(21)騷人:屈原曾作《離騷》,故后人稱詩人為“騷人”,亦指風雅之士。
(22)稔(rěn):谷子一熟叫作一稔,引申指一年。
(23)至道乙未歲,自翰林出滁上:955年(宋太宗至道元年),作者因訕謗朝廷罪由翰林學士貶至滁州。
(24)廣陵:即現在的揚州。
(25)又入西掖:指回京復任刑部郎中知制誥。西掖,中書省。
(26)戊戌歲除日:戊戌年除夕。戊戌,998年(宋真宗咸平元年)。
(27)齊安:黃州。
(28)己亥:999年(咸平二年)。
(29)嗣而葺(qì)之:繼我之意而常常修繕它。嗣,接續、繼承。葺,修整。
【譯文】
黃岡地方盛產竹子,大的粗如椽子,竹匠剖開它,削去竹節,用來代替陶瓦,家家房屋都是這樣,因為竹瓦價格便宜而且又省工。
子城的西北角上,矮墻毀壞,長著茂密的野草,一片荒穢,我因而就地建造小竹樓兩間,與月波樓相接連。登上竹樓,遠眺可以盡覽山色,平視可以將江灘、碧波盡收眼底。那清幽靜謐、遼闊綿遠的景象,實在無法一一描述出來。夏天宜有急雨,人在樓中如聞瀑布聲;冬天遇到大雪飄零也很相宜,好象碎瓊亂玉的敲擊聲;這里適宜彈琴,琴聲清虛和暢;這里適宜吟詩,詩的`韻味清雅絕妙;這里適宜下棋,棋子聲丁丁動聽,這里適宜投壺,箭聲錚錚悅耳。這些都是竹樓所促成的。
公務辦完后的空閑時間,披著鶴氅,戴著華陽巾,手執一卷《周易》,焚香默坐于樓中,能排除世俗雜念。這里江山形勝之外,但見輕風揚帆,沙上禽鳥,云煙竹樹一片而已。等到酒醒之后,茶爐的煙火已經熄滅,送走落日,迎來皓月,此亦是謫居生活中的一大樂事。那齊云、落星兩樓,高是算高的了;井幹、麗譙兩樓,華麗也算是非常華麗了,可惜只是用來蓄養妓 女,安頓歌兒舞女,那就不是風雅之士的所作所為了,我是不贊成的。
我聽竹匠說:“竹制的瓦只能用十年,如果鋪兩層,能用二十年。”唉,我在至道元年,由翰林學士被貶到滁州,至道二年調到揚州,至道三年重返中書省,咸平元年除夕又接到貶往齊安的調令,今年閏三月來到齊安郡。四年當中,奔波不息,不知道明年又在何處,我難道還怕竹樓容易敗壞嗎?希望接任我的人與我志趣相同,繼我愛樓之意而常常修繕它,那么這座竹樓就不會朽爛了。
咸平二年八月十五日撰記。
賞析
這篇文章以竹樓為核心,先記敘黃岡多竹,可以用來代替陶瓦,且價廉工省。繼而描寫在竹樓上可觀山水、聽急雨、賞密雪、鼓琴、詠詩、下棋、投壺,極盡人間之享樂;亦可手執書卷,焚香默坐,賞景、飲酒、品茶、送日、迎月,盡得謫居的勝概。藉齊云、落星、井干、麗譙各名樓反襯竹樓的詩韻,表明作者甘居清苦、鄙夷聲色的高尚情懷。繼而寫奔走不暇,眷戀竹樓之意。
全文具有以下特點:
一、結構明晰。文章開篇即寫黃州多竹和用竹造屋的好處,為下文詳寫竹樓作下鋪墊。接著作者以聲寫樓,以聲抒情,詳寫了在樓中可以領略到的種種別處無法領略的清韻雅趣。“遠吞”四句寫幽靜遼闊之景,“夏宜”四句言作者四季不同之感,“宜鼓琴”八句,述竹樓特有之趣。第三段寫作者悠閑自得、幽雅飄逸的謫居生活,既回扣上文,又為下文言志張本。文章最后一段,作者借竹樓的命運表達了自己對前途的自信,并交代了寫作時間。
二、寄慨深遠。黃岡竹樓,是作者潔身自好的人格和高遠情志的載體,是作者人格力量、人格理想的象征,是作者苦悶心靈聊以棲居的寓所。作者把竹樓寫得情趣盎然,實際上抒發了自己的飄泊無定之苦、仕途失意之嘆;同時也傳達出作者身處逆境而矢志不渝的信念以及莊重自持的思想情操。宦海沉浮的不幸遭遇,不但沒有消彌作者積極入世的熱情,反而使他有竹樓“聽雨如瀑”“聞雪若玉”的從容,有“豈懼竹樓之易朽乎”的自信。
三、修辭精警。對比:作者將簡易的竹樓與四大名樓對比,以“貯妓女、藏歌舞”的腐朽與“焚香默坐,消遣世慮”的儒雅對比,抒寫了作者高潔的品格和磊落的襟抱。象征:四大名樓的高貴象征著朝廷的腐敗,竹樓的寒傖卻是作者當下自身地位的寫照,盡管地位卑微,卻擁有高潔的心靈。排比:“夏宜急雨,有瀑布聲”以下,連用六“宜”,以三個兩兩相對的句式,構成有力的排比,生動地寫出了竹樓主人的雅潔崇高。
該文是作者著名的抒情小品,藝術上很有特色,結構嚴謹,構思巧妙,層次分明,多用排比,寓情于景,輕快自然,既抒寫了作者隨遇而安、貶謫不懼的心態,也含蓄地表現了其憤懣不平之情。文章清幽瀟灑,可以與歐陽修的《醉翁亭記》相媲美。
作者簡介
王禹偁(公元954-1001年),字元之,濟州鉅野(今山東菏澤巨野縣)人。北宋詩人、散文家,宋初有名的直臣。
北宋太平興國八年,考中進士,歷任右拾遺、左司諫、知制誥、翰林學士。敢于直言諷諫,屢受貶謫。宋真宗即位,授知制誥、黃州知州,世稱王黃州。咸平四年(公元1001年),未逾月而死,時年四十八。詞僅存一首,反映了作者積極用世的政治抱負,格調清新曠遠。著有《小畜集》30卷、《五代史闕文》。
王禹偁(954年-1001年),字元之,北宋時期濟州鉅野人,出身于磨面為生的貧苦人家。少年就學鄉里,9歲能賦詩,10余歲能撰文。太平興國八年(983年),鄉試獲第一名,殿試中乙科進士,任成武縣主簿。
詩歌成就
在詩歌方面,王禹偁推崇杜甫和白居易。宋末的方回說:“宋鏟五代舊習,詩有白體、昆體、晚唐體。”(《送羅壽可詩序》,《桐江續集》卷三二)顯然這種說法稍嫌夸張,但宋初詩風確有白體、昆體、晚唐體之分,王禹偁也被宋人看作重要的白體詩人。然而,王禹偁的詩風與李昉、徐鉉等白體詩人卻是同中有異。王禹偁早年多作閑適詩,晚年多作諷喻詩,與白居易恰恰相反。正是這種深刻的自省意識,使他從學習白居易進而以杜甫為典范,甚至在晚年自編的《小畜集》中很少收錄早年作品。
相傳,他曾因作詩偶合杜甫詩句而寫下“本與樂天為后進,敢期子美是前身”之句,還稱贊“子美集開詩世界”。他在創作中努力實踐白居易“歌詩合為事而作”的主張。《對雪》《感流亡》《竹□》《對雪示嘉佑》等詩,以深厚的同情描寫了當時農民、士兵的苦難境況,揭露了現實的黑暗,而且嚴于針砭自身,繼承和發揚了杜甫“三吏”、“三別”與白居易《秦中吟》的風格。《畬田詞》五首生動地記錄了山區刀耕火種的情景,贊揚了普通人民勤勞刻苦和團結互助的美德。
王禹偁的詩同散文一樣,語言平易流暢,風格簡雅古淡。他還有一些寫景抒情的短詩,卻筆調清麗,饒有風韻。如《村行》描繪了山村黃昏的動人情景和詩人的感觸。他還善于向民歌吸取思想藝術營養。如《畬田詞》:“鼓聲獵獵酒醺醺,斫上高山入亂云。自種自收還自足,不知堯舜是吾君。”洋溢著勞動者的樂觀感情,饒有民歌清新活潑的風味。他的長篇詩歌,敘寫自己生平事跡與懷抱,能揮灑自如,暢所欲言,已開宋詩散文化、議論化風氣。林逋盛贊他:“縱橫吾宋是黃州。”胡仔也說:“國初沿襲五代之余,士大夫皆宗白樂天詩,故王黃州主盟一時。”(《苕溪漁隱叢話》前集卷二十二)
【《黃岡竹樓記》古文賞析】相關文章:
《黃岡竹樓記》翻譯及賞析03-28
黃岡竹樓記的文言文翻譯04-01
黃岡竹樓記文言文翻譯03-31
《黃岡竹樓記》文言文翻譯03-31
《義田記》古文賞析03-07
《象祠記》古文賞析03-09
《豐樂亭記》古文賞析02-28
《石鐘山記》古文賞析02-27
《待漏院記》古文賞析03-15