優美勵志的英文詩歌
讀一讀英語的詩歌,可以品味英語的詩歌的語法,學習英語詩歌的寫作。下面就是小編為您收集整理的優美勵志的英文詩歌的相關文章,希望可以幫到您,如果你覺得不錯的話可以分享給更多小伙伴哦!
優美勵志的英文詩歌一
Your children are not your children.
They are the sons and daughters of Life’s longing for itself.
They come through you but not from you,
And though they are with you, yet they belong not to you.
你的兒女并不是你的兒女
他們是生命自身憧憬的兒女
他們借助你來到這世界,卻非自你而來
并且,盡管他們在你身旁,卻并不屬于你
You may give them your love but not your thought
For they have their own thoughts.
You may house their bodies but not their soul
For their souls dwell in the house of tomorrow,
Which you cannot visit, not even in your dreams.
You may strive to be like them,
But seek not to make them like you,
For life goes not backward nor tarries with yesterday
你可以給予他們的是你的愛,卻不是你的思想
因為他們有自己的思想
你可以庇護的是他們的身體,卻不是他們的靈魂
因為他們的靈魂棲息于明日
那是你做夢也無法到達的地方
你可以拼盡力氣變得和他們一樣
卻不可以讓他們變得和你一樣
因為生命不會后退,也不會逗留在昨日
You are the bows from which your children
As living arrows are sent forth.
The archer sees the mark upon the path of the infinite,
And He bends you with His might,
That His arrows may go swift and far.
Let your bending in the archer’s hand be for gladness;
For even as He loves the arrow that flies
So He loves also the bow that is stable.
你是弓,兒女是從你那射出的
朝氣蓬勃的箭
弓箭手望著無盡的前路上那箭靶
他用盡力氣將你拉開
使他的箭可以射得又快又遠
懷著愉快的心情在弓箭手的.手中彎曲吧
因為他愛這飛翔著的箭
也愛那無比穩定的弓
優美勵志的英文詩歌二
Shall I compare thee to a summer's day?
Shakespear
Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate.
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date.
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature's changing course untrimm'd;
But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou ow'st;
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
When in eternal lines to time thou grow'st:
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.
你的長夏永遠不會凋謝
我怎能夠把你來比擬作夏天?
你不獨比他可愛也比他溫婉;
狂風把五月寵愛的嫩蕊作踐,
夏天出賃的期限又未免太短;
天上的眼睛有時照得太酷烈,
他那炳耀的金顏又常遭掩蔽;
給機緣或無償的天道所摧殘,
沒有芳顏不終于凋殘或銷毀。
但你的長夏將永遠不會凋落,
也不會損失你這皎潔的紅芳;
或死神夸口你在他影里漂泊,
當你在不朽的詩里與時同長。
只要一天有人類,或人有眼睛,
這詩將長在,并且賜給你生命。