人教版七年級語文下冊《傷仲永》教學反思范文
身為一位到崗不久的教師,我們需要很強的教學能力,通過教學反思可以快速積累我們的教學經驗,那要怎么寫好教學反思呢?下面是小編整理的人教版七年級語文下冊《傷仲永》教學反思范文,歡迎大家分享。
人教版七年級語文下冊《傷仲永》教學反思范文1
按照平時習慣的上法,《傷仲永》一文的教學到了最后的感悟階段,學生們侃侃而談,什么天資固然重要,但后天教育更重要,什么天才出于勤奮…….就是平時學習成績不夠好,學習不認真的,似乎都明白了其中“深刻的道理”,甚至有些人還在感嘆自己也是仲永的化身,看看全班,個個臉上帶笑,我突然感到非常的失敗,難道這篇課文教學意義僅是為了應付考試,掌握必要的字詞,掌握一下文章的思想,就這樣簡單嗎?
為什么這樣貼近學生生活的道理,同學們這么漠視,如同是發生在別人身上一個不幸的故事,而我們教學所做的,僅是分析,學生的自我教育呢,我靜靜的看著全班,面無表情,同學對我反常的表現也十分驚訝,全班靜悄悄的,我對著他們說:唐太宗李世民曾經精辟的總結,“以銅為鏡可以正衣冠,以史為鏡可以知興替,以人為鏡可以明己過”,剛才同學們講起仲永之失,侃侃而談,可是你們的表情告訴我,原來仲永的故事就是仲永一個人的故事,和在座的各位沒有多大關系,可是你們想過沒有,你們在生活中是不是就是另外一個仲永,你們之間存在著極大的相似性,我們是不是應學古人,以仲永為鏡,明確一下自己的優勢和不足呢,如果我們僅僅是因為手上有了本工具書,就忽視了課文里存在的思想意義,那我們的學習是嚴重本末倒置。現在請同學們拿出紙筆,寫這樣的一個話題:仲永和我之比較。就天資,家庭教育,學校教育等進行比較寫下你們更深刻的`感悟。
花了半節課的時間,收到這樣的一些感悟:天資不夠,更需努力,父母關愛很幸福(有的孩子講起了父母為了自己能好好學習,放棄了休息,放棄了自己的生活,這與仲永的父母有本質不同,學校教育體系很完備,培養我們的素質很有利,學習環境有優勢……在學生發言中,很多同學能結果自己的實際,真誠的解剖反省了自己,他們的表情變得嚴肅,語言變得真誠。。。。。。我想,此時此刻,《傷仲永》一文才稍稍實現了其“勸學”之意義。
語文課需要氛圍,與課文相融,與作者共鳴,與自己對話,一切需要真正意義上的投入。這半節課本不是我原先想要上的,但不這樣能行嗎?
人教版七年級語文下冊《傷仲永》教學反思范文2
課前、課中、課末騰出一點時間讓同學提問,效果很不錯。
從以前學生提問的情況來看,同學們的提問一般是局限于課文本身。教完《傷仲永》一文時,我留幾分鐘讓同學們提問。我想,按教學設計,同學們經課堂的學習,已經達到了要求,我的教學任務也完成了,同學們大概也沒什么問題了吧。沒想到同學高舉著手問道:“老師,我想知道方仲永的父親不讓他學習,方仲永當時心里是怎么想的?”說實話,這問題我心里也沒底,誰知道他心里是怎么想的?但我想,學生有問題老師也不一定都懂得。
于是我馬上說:“這個問題提得好,又有趣,哪一個同學能回答?”有幾個同學先后舉手。“方仲永的父親不讓他學習,拉著他到處拜訪人,四處賺錢,我想他心里一定非常恨他的父親。”
“他父親拉著仲永四處拜謁,同縣人都贊不絕口,仲永心里一定很高興,以為自己很了不起。”我看同學們的回答都有道理,便立即給予肯定、表揚。“要是你們是方仲永,心里會怎樣想?”
于是教室里七嘴八舌,有說要逃脫父親的控制的,有說要懇求父親讓他學習的,也有說要用道理勸說父親讓他學習的(因父親畢竟沒讀書,目光短淺)……最后我請大家綜合出一個較好的辦法:勸說父親,請父親的長輩來做工作,讓“我”繼續學習。我說:“既然大家這么理解方仲永的心思,那就應該更努力學習,好好珍惜現在的大好時光。”
問題來自學生,答案也來自學生,學生這樣答那樣答都有一定的道理,都應給予肯定。重要的不在于誰答案更準確,而在于在這樣活動的過程中同學的思維活躍了,判斷、表達能力都得到了鍛煉、發展,語文學習的目的也就達到了。
一篇課文教完不等于我的教學任務全部完成了,也不等于同學都懂,或沒什么大問題了。有的同學提出的問題,是出乎意料的,超出了教學設計的范圍,說明同學的思維有時超越了教師的要求、教材的范圍。教師應捕捉學生在學習過程中思想、思維火花閃現的一瞬間,給予鼓勵、引導。提供給同學們暢所欲言的機會。
在教學時對文章內容內涵的理解不難,本文作者為一個神童最終變成平常人而深感惋惜,最后議論一個人能否成才與天資有關,但更與后天所受的教育以及自身的學習有關。
所以本文的文言詮釋是重中之重,因為用現代文理解了文章,其闡述的道理就會水到渠成地讓人領悟。尤其最后一段文言虛詞較多,邏輯性又強,所以翻譯起來更是大有嚼頭。
然而文言文翻譯的落實是個很大的難題,上課時,帶著學生們逐詞逐句地采取多種形式對譯了,學生們在做課堂練習時又磕磕碰碰,效果并不理想。所以我想,如果下次改變一種譯釋方法效果應該不一樣。具體是:
一,先回憶一下文言譯釋方法即:留,保留原文中的專有名詞、國號、年號、人名、地名、官名、職稱、器具名稱等,可照錄不翻譯。直,將文言中的單音節詞直接譯成以該詞為語素的現代漢語的雙音節或多音節詞。補,將文言文中省略的詞語、句子成分,在譯文中適當地補充出來。刪,刪去不譯的詞。凡是古漢語中的發語詞、判斷詞、在句子結構上起標志作用的助詞、湊足音節的助詞等,在現代漢語中沒有詞能替代,便可刪去。調,對文言文中不同于現代漢語句式的特殊句式,翻譯時要進行必要的調整,使譯文完全符合現代漢語的表達習慣。換,對古今意義相同,但說法不同的詞語,翻譯時都要換成現在通俗的詞語,使譯文通達明快。
二,就座位的每一小組各負責幾個句子的翻譯,并動筆寫在練習本上。
三,一個一個句子參讀各小組學生的翻譯結果,同學,老師一起分析評價,最后確定一個最佳翻譯。
相信下次我們的配合會更加默契,學生們的學習效果會更加明顯。
【人教版七年級語文下冊《傷仲永》教學反思范文】相關文章:
人教版七年級語文下冊《傷仲永》教學反思03-19
語文《傷仲永》教學反思07-14
人教版七年級語文下冊《傷仲永》教案03-03
初中語文傷仲永的教學反思07-15
《傷仲永》七年級語文教學反思02-14
七年級下冊語文傷仲永課件12-02
初中語文《傷仲永》教學設計12-17