安徒生童話故事優秀(15篇)
在平平淡淡的日常中,說到童話,大家肯定都不陌生吧,童話故事的主旨是教人勇敢、熱情、善良、樂觀、慈愛,反對卑鄙、怯懦、邪惡、虛偽。你還在找尋優秀經典的童話故事嗎?下面是小編精心整理的安徒生童話故事,僅供參考,歡迎大家閱讀。
安徒生童話故事1
這是一個禮拜天的早晨,射進房間里來的陽光是溫暖的,明朗的。柔和的新鮮空氣從敞開的窗子流進來。
在外面,在上帝的藍天下,田野和草原上都長滿了植物,開滿了花朵;所有的小鳥兒都在這里歡樂地唱著歌。外面是一片高興和愉快的景象,但屋子里卻充滿了愁苦和悲哀。甚至那位平時總是興高采烈的主婦,這一天也坐在早餐桌旁邊顯得愁眉不展。最后她站起來,一口飯也沒有吃,揩干眼淚,向門口走去。
從表面上看來,上天似乎對這個屋子降下了災難。國內的生活程度很高,糧食的供應又不足;捐稅在不斷地加重,屋子里的資財在一年一年地減少。最后,這里已經沒有什么東西了,只剩下窮困和悲哀。這種情況一直把丈夫壓得喘不過氣來。他本來是一個勤儉和安分守己的公民;現在他一想到未來就感到毫無出路。的確,有好幾次他想結束他這個愁苦而無安慰的生活。他的妻子,不管心情是多么好,不管她講什么話,卻無法幫助他。他的朋友,不管替他出什么世故的和聰明的主意,也安慰不了他。相反,他倒因此變得更沉默和悲哀起來。因此不難理解,他的可憐的妻子最后也不得不失去了勇氣。不過她的悲哀卻具有完全不同的性質,我們馬上就可以知道。
當丈夫看到自己的妻子也變得悲哀起來,而且還想離開這間屋子的時候,他就把她拉回來,對她說:“你究竟有什么不樂意的`事情?在你沒有講清楚以前,我不能讓你出去。”
她沉默了一會兒,深深地嘆了一口氣,然后說:“嗨,親愛的,昨天夜里我做了一個夢。我夢見老上帝死掉了,所有的安琪兒都陪送他走進墳墓!”
“你怎么能想出、而且相信這樣荒唐的事情呢?”丈夫說。
“你還不知道,上帝是永不會死的嗎?”
這個善良的妻子的臉上露出了快樂的光芒。她熱情地握著丈夫的雙手,大聲說:“那么老上帝還活著!”
“當然活著!”丈夫回答說,“你怎能懷疑這件事呢?”
于是她擁抱他,朝他和藹的眼睛里望——那雙眼睛里充滿了信任、和平和愉快的光。她說:“不過,親愛的,假如老上帝還活著,那么我們為什么不相信他,不依賴他呢?他數過我們頭上的每一根頭發;如果我們落掉一根,他是沒有不知道的。他叫田野上長出百合花,他讓麻雀有食物吃,讓烏鴉有東西抓!”
聽完了這番話以后,丈夫就似乎覺得蒙著他的眼睛的那層云翳現在被揭開了,束著他的心的那根繩子被松開了。好久以來他第一次笑了。他感到他虔誠的、親愛的妻子對他所用的這個聰明的計策:這個辦法使他恢復了他所失去的對上帝的信心,使他重新有了依靠。射進這房子里的陽光現在更和藹地照到這對善良的人的臉上,熏風更涼爽地拂著他們面頰上的笑容,小鳥兒更高聲地唱出對上帝的感謝之歌。
(1836年)
這個小品最初發表在1836年11月18日出版的《丹麥大眾報》上。“國內的生活程度很高,糧食的供應又不足,捐稅不斷地在加重,屋子里的資產在一年一年地減少。最后,這里已經沒有什么東西了,只剩下窮困和悲哀。”普通百姓在處于水深火熱之中,善良的安徒生對此毫無辦法,只有求助于“上帝”。這篇作品反映出安徒生性格中天真而又誠摯的一面。
安徒生童話故事2
“我的可憐的花兒都已經死了!”小意達說。“昨天晚上他們還是那么美麗,現在他們的葉子卻都垂下來了,枯萎了。他們為什么要這樣呢?”她問一個坐在沙發上的學生。因為她很喜歡他。他會講一些非常美麗的故事,會剪出一些很有趣的圖案:小姑娘在一顆心房里跳舞的圖案、花朵的圖案,還有門可以自動開啟的一個大宮殿的圖案。他是一個快樂的學生。
“為什么花兒今天顯得這樣沒有精神呢?”她又問,同時把一束已經枯萎了的花指給他看。
“你可知道他們做了什么事情!”學生問,“這些花兒昨夜去參加了一個跳舞會啦,因此他們今天把頭垂下來了。”
“可是花兒并不會跳舞呀,”小意達說。
“嗨,他們可會跳啦,”學生說,“天一黑,我們去睡了以后,他們就興高采烈地圍著跳起來。差不多每天晚上他們都有一個舞會。”
“小孩子可不可以去參加這個舞會呢?”
“當然可以的,”學生說,“小小的雛菊和鈴蘭花都可以的。”
“這些頂美麗的花兒在什么地方跳舞呢?”小意達問。
“你到城門外的那座大宮殿里去過嗎?國王在夏天就搬到那兒去住,那兒有最美麗的花園,里面有各種顏色的花。你看到過那些天鵝嗎?當你要拋給它們面包屑的時候,它們就向你游來。美麗的舞會就是在那兒舉行的,你相信我的話吧。”
“我昨天就和我的媽媽到那個花園里去過,”小意達說,“可是那兒樹上的葉子全都落光了,而且一朵花兒都沒有!它們到什么地方去了呀?我在夏天看到過那么多的花。”
“它們都搬進宮里去了呀,”學生說。“你要知道,等到國王和他的臣仆們遷到城里去了以后,這些花兒就馬上從花園跑進宮里去,在那兒歡樂地玩起來。你應該看看它們的那副樣兒才好。那兩朵頂美麗的玫瑰花自己坐上王位,做起花王和花后來。所有的紅雞冠花都排在兩邊站著,彎著腰行禮,它們就是花王的侍從。各種好看的花兒都來了,于是一個盛大的舞會就開始了。藍色的紫羅蘭就是小小的海軍學生,它們把風信子和番紅花稱為小姐,跟她們一起跳起舞來。郁金香和高大的卷丹花就是老太太。她們在旁監督,要舞會開得好,要大家都守規矩。”
“不過,”小意達問,“這些花兒在國王的宮里跳起舞來,難道就沒有人來干涉它們嗎?”
“因為沒有誰真正知道這件事情呀,”學生說,“當然嘍,有時那位年老的宮殿管理人夜間到那里去,因為他得在那里守夜。他帶著一大把鑰匙。可是當花兒一聽到鑰匙響的時候,它們馬上就靜下來,躲到那些長窗簾后面去,只是把頭偷偷地伸出來。那位老管理人只是說,‘我聞到這兒有點花香’;但是他卻看不見它們。”
“這真是滑稽得很!”小意達說,拍著雙手,“不過我可不可以瞧瞧這些花兒呢?”
“可以的,”學生說,“你再去的時候,只須記住偷偷地朝窗子里看一眼,就可以瞧見它們。今天我就是這樣做的。有一朵長長的黃水仙花懶洋洋地躺在沙發上,她滿以為自己是一位宮廷的貴婦人呢!”
“植物園的花兒也可以到那兒去嗎?它們能走那么遠的路嗎?”
“能的,這點你可以放心,”學生說。“如果它們愿意的話,它們還可以飛呢。你看到過那些紅的、黃的、白的蝴蝶嗎?它們看起來差不多像花朵一樣,它們本來也是花朵。它們曾經從花枝上高高地跳向空中,拍著它們的花瓣,好像這就是小小的翅膀似的。這么著,它們就飛起來啦。因為它們很有禮貌,所以得到許可也能在白天飛,它們不必再回到家里去,死死地呆在花枝上了。這樣,它們的花瓣最后也就變成真正的翅膀了。這些東西你已經親眼看過。很可能植物園的花兒從來沒有到國王的宮里去過,而且很可能它們完全不知道那兒晚間是多么有趣。唔,我現在可以教你一件事,準叫那位住在這附近的植物學教授感到非常驚奇。你認識他,不是么?下次你走到他的花園里去的時候,請你帶一個信給一朵花兒,說是宮里有人在開一個盛大的舞會。那么這朵花就會轉告所有別的花兒,于是它們就會全部飛走的。等那位教授走到花園來的時候,他將一朵花也看不見。他決不會猜得出花兒都跑到什么地方去了。”
“不過,花兒怎么會互相傳話呢?花兒是不會講話的`呀。”
“當然咯,它們是不會講話的,”學生回答說,“不過它們會做表情呀。你一定注意到,當風在微微吹動著的時候,花兒就點起頭來,把它們所有的綠葉子全都搖動著。這些姿勢它們都明白,跟講話一樣。”
“那位教授能懂得它們的表情嗎?”小意達問。
“當然懂得。有一天早晨他走進他的花園,看到一棵有刺的大蕁麻正在那兒用它的葉子對美麗的紅荷蘭石竹花打著手勢。它是在說:‘你是那么美麗,我多么愛你呀!’可是老教授看不慣這類事兒,所以他就馬上在蕁麻的葉子上打了一巴拿,因為葉子就是它的手指。不過這樣他就刺痛了自己,所以從此以后他再也不敢碰一下蕁麻了。”
“這倒很滑稽,”小意達說,同時大笑起來。
“居然把這樣的怪想頭灌進一個孩子的腦子里去!”一位怪討厭的樞密顧問官說。他這時恰好來拜訪,坐在一個沙發上。他不太喜歡這個學生,當他一看到這個學生剪出一些滑稽好笑的圖案時,他就要發牢騷。這些圖案有時剪的是一個人吊在絞架上,手里捧著一顆心,表示他曾偷過許多人的心;有時剪的是一個老巫婆,把自己的丈夫放在鼻梁上,騎著一把掃帚飛行。這位樞密顧問官看不慣這類東西,所以常常喜歡說剛才那樣的話:“居然把這樣的怪想頭灌進一個孩子的腦子里去,全是些沒有道理的幻想!”
不過,學生所講的關于花兒的事情,小意達感到非常有趣,她在這個問題上想了很久。花兒垂下了頭,是因為它們跳了通宵的舞,很疲倦了,無疑地,它們是病倒了。所以她就把它們帶到她的別的一些玩具那兒去。這些玩具是放在一個很好看的小桌子上的,抽屜里面裝的全是她心愛的東西。她的玩具娃娃蘇菲亞正睡在玩偶的床里,不過小意達對她說:“蘇菲亞啦,你真應該起來了。今晚你應該設法在抽屜里睡才好。可憐的花兒全都病了,它們應該睡在你的床上。這樣它們也許就可以好起來。”于是她就把這玩偶移開。可是蘇菲亞顯出很不高興的樣子,一句話也不說。她因為不能睡在自己的床上,就生起氣來了。
安徒生童話故事3
從前有二十五個錫兵,他們都是兄弟,因為他們是由同一把舊的錫湯匙鑄出來的。他們肩上扛著槍,眼睛筆直看著前面,穿著漂亮的軍服,一半是紅的,一半是藍的。
他們在這個世界上聽到的第一句話是“錫兵”,這是他們躺在一個盒子里,一個小男孩打開盒蓋后高興地拍著雙手說出來的。他們被送給他作為生日禮物,他站在桌子旁邊把他們一個一個立起來。這些兵全都一模一樣,除了一個,他只有一條腿;他是最后一個被鑄出來的,熔化的錫不夠用了,于是讓他用一條腿穩穩站住,這就使他非常顯眼。
錫兵們站著的桌子上還擺滿了別的玩具,但最引人注目的是一座紙做的美麗小宮殿。透過小窗子可以看到里面的那些房間。宮殿前面有一些小樹圍著一面鏡子,它就代表一個清澈的湖。幾只蠟做的天鵝在湖上游著,它們的影子倒映在湖水里。這一切非常好看,但是最好看的是一位小姐,她站在宮殿開著的門口;她也是紙做的,穿一身淡雅的布裙,肩上圍著一條藍色的細緞帶,就像披著一條披巾。在緞帶上插著一朵用錫紙做的閃光的玫瑰花,有她整張臉那么大。這位小姐是個舞女,她張開雙臂,一條腿舉得那么高,這位錫兵根本看不見,以為她也和他一樣只有一條腿。
“她正好給我做妻子,”他想,“但是她太高貴了,住在宮殿里,而我只有一個盒子可以住,而且我們二十五個擠在一起,就住不下她了。不過我還是必須試試看和她相識。”于是他在桌上一個鼻煙盒后面平躺下來,好偷看那位漂亮的小姐,她繼續用一條腿站著而不失去平衡。
等到天晚了,其他錫兵都放進了盒子,那一家子的`人也上床去睡了。這時候玩偶們就開始互相玩他們自己的游戲,串門,打仗,開舞會。錫兵們在盒子里也吵鬧起來,他們也想出去跟大家一起玩,但是打不開盒蓋。那些核桃鉗子玩跳背游戲,鉛筆在桌子上蹦蹦跳,吵得那么厲害。金絲鳥給吵醒了開始說話,而且出口成詩。只有那個錫兵和那位舞女在原地一動不動。她豎著腳尖站著,雙臂張開,用一條腿站著,和那錫兵用一條腿站得同樣穩。他的眼睛連一瞬間也沒有離開過她。
鐘敲十二點,鼻煙盒的蓋子砰地打開;但是跳上來的不是鼻煙,而是一個黑色的小妖精;因為這鼻煙盒是個叫人嚇一跳的玩具。
“錫兵,”小妖精說,“不要指望不屬于你的東西。”
但是錫兵假裝沒有聽見他的話。
“很好,那就等到明天吧。”小妖精說。
第二天早晨孩子們進來,把這錫兵放在窗口。好,也不知是小妖精干的,還是風吹的,窗子一下子打開,錫兵倒栽蔥從三樓落到了下面街上。跌得可厲害了,因為是頭朝下跌的,他的軍盔和刺刀插在鋪石的縫間,那條獨腿朝天。
女仆和那小男孩馬上下樓來找他;但是哪兒也看不到他,雖然有一次他們險些兒就踩在他身上。如果他叫一聲“我在這里”就好了,但是他穿著軍服,太自豪了,不好大叫救命。
緊接著就下起雨來,雨點越來越密,最后下起了傾盆大雨。雨后恰巧有兩個男孩走過,其中一個說:“瞧,這兒有個錫兵。他該有條船坐著航行。”
于是他們用一張報紙折成一條船,把錫兵放進去,讓他順著水溝航行,兩個男孩在旁邊跟著他走,一路拍著手。天哪,水溝里浪頭多么大啊!水流得多么急啊!因為剛才那場雨太大了。紙船搖來晃去,有時候轉得那么快,錫兵也搖晃了;然而他保持堅定;他的臉色不變,筆直望著前面,扛著他的槍。
船忽然在一座橋下沖過,這橋是陰溝的一部分,接下來四周黑得像錫兵的盒子里一樣。可是盒子里有二十四個伙伴。
“我這會兒是在上哪兒去呢?”他想,“我斷定這都是那黑妖精搗的鬼。啊,要是那位小姐和我一起在船上就好了,再黑我也一點不在乎。”
忽然出現了一只很大的水老鼠,它住在這兒的陰溝里。
“你有通行證嗎?”老鼠問道,“馬上把它給我。”
但是錫兵保持沉默,把槍握得更緊。船繼續漂走,老鼠跟在后面。它是怎樣地咬牙切齒啊,它對木屑和干草大叫:“攔住他,攔住他!他還沒有付過路錢,還沒有出示通行證。”
但是水流得越來越急。錫兵已經看得見拱道盡頭處陽光照耀了。這時候他聽見一陣隆隆聲,可怕得足以使最勇敢的人嚇倒。在管道的盡頭處,陰溝猛地瀉入一條大運河,對于他來說,這危險程度就像瀑布對于我們一樣。
他離它已經太近,沒有辦法停住,船就這樣沖了下去,可憐的錫兵只能盡量挺直身體,眼皮也一動不動,表示他一點也不害怕。船旋轉了三四圈,接著水滿到了船邊;沒有任何辦法能挽救它使它不沉下去了。他站在那里,水到了他的脖子,而船越沉越深,紙一濕就變軟,松開來,最后水淹沒了錫兵的頭頂。他想起了那位再也看不到的嬌美舞女,耳邊響起了一首歌中這樣的話:
再見了,武士!你從來勇敢無比,一直飄到你的墳墓里。
這時候紙船已經破爛了,錫兵沉到水里去,很快就被一條大魚吞下了肚子。
噢,在魚的肚子里是多么黑啊!比在水管里黑得多,也窄得多,但是錫兵繼續保持堅定,扛著槍平躺在那里。
魚拼命地橫沖直撞,但最后完全靜止下來。過了一會兒,錫兵身上好像掠過一道閃電,接著陽光照下來了,一個聲音叫起來:“哎呀,這里面有一個錫兵。”原來那條魚被捉住了,送到市場上賣給了一個女廚子,她把它拿進廚房,用一把大菜刀把它剖開。她把錫兵夾起來,用食指和大拇指就這樣夾住他的腰送到房間里。
大家都急著要看看這個在魚肚子里旅行了一通的了不起的錫兵,但是他一點也不覺得自豪。他們把他放在桌子上,可是世界上真會發生那么多意想不到的古怪事情他竟就在原來那個房間里,他就是從這個房間的窗口跌到外面去的。孩子們是原來的孩子們,桌子上是原來的玩具、原來那座美麗的宮殿,嬌美的小舞女就站在它的門前;她仍舊用一條腿平衡著身體,另一條腿舉起,因此她和他自己一樣堅定。看到她,錫兵感動得幾乎要流下錫的眼淚來,但是他忍住了。他只是看著她,兩個都保持著沉默。
忽然,一個小男孩把錫兵拿起來扔進了火爐。他毫無理由這樣做,因此這一定是鼻煙盒里那個黑妖精搗的鬼。
錫兵站在那里,火焰燎到他,熱得厲害,但是他說不出這是由于真實的火還是由于愛情的火。接著他看到他軍服上鮮艷的顏色退了,但這是在旅途中被洗得退去的呢,還是由于傷心而退去的呢,沒有人能說出來。他看著那位小姐,那位小姐看著他。他感到自己在熔化了,但是他肩上扛著槍,保持著堅定。
忽然房門打開,風把那小舞女吹起來,她像個空氣仙子一樣飄飄然,正好飛到火爐里錫兵的身邊,馬上著火,燒沒了。錫兵熔化成一塊錫。第二天早晨當女仆來倒爐灰的時候,她發現他化成了一顆小小的錫的心。至于那位小舞女,那就什么也沒有剩下,只留下了那朵用錫紙做的玫瑰花,燒黑了,像一塊炭。
安徒生童話故事4
我是太陽的光影!
大家都叫我‘跳跳’!
啦呀!啦呀!啦呀啦!”
光影邊在墻上跳躍,邊唱起自己快樂的歌謠。當然,如果沒有太陽,也就不會有它。
“哎呀,墻上有光影!”
“這有什么可驚奇的?”太陽的光影問道。
“瞧,我生病了,寂寞得很……”一個微弱的聲音回答說。
這時,光影看到床上有一個生病的小女孩。
“哦,這是因為我完全不知道你在生病。現在我在這里,一定讓你快樂。”說著,太陽的光影又開始在墻上跳躍,并唱起自己的歌謠:
“我是太陽的光影!
大家都叫我‘跳跳’!
啦呀!啦呀!啦呀啦!”
“你能坐到我的手上來嗎?”女孩問。
“當然能!”于是,太陽光一掠就來到了她的手掌上。女孩開始捕捉它。而它——跳躍著。它越是飛快地跳躍,女孩越是快樂地笑。
“你到我這兒來有多么好啊!”她說,“請你和我在一起,一直呆到媽媽回來。”
“當然可以。”光影表示同意,接著又開始跳躍并唱起自己快樂的歌謠,女孩則笑著鼓掌。
“如果你能和我一起呆到夜里,那我就完全康復了。”女孩說。
“我很愿意和你一起呆到夜里,但是太陽一開始落山,我就必須趕快隨著它的最后一縷光回家去。否則我將會消失,一去不復返,就像這世界上從來沒有過我似的。”太陽的光影本可以這樣回答她,但它沒有這么說。而是想了想,向她說道:
“當然,你愿意和我一起呆多久,我就呆多久,只要你快點康復!”說著,它不僅在墻上,而且在天花板上跳躍起來。而且女孩笑得更響,它便跳得越快,并越加快樂地唱著自己的歌謠。
在太陽落山以前,他們就一直這樣玩。
“你該回家了,”太陽溫柔地對它的光影說,“馬上要到晚上了。假如你不趕快走,就來不及,會消失的。”
“但是如果女孩還沒康復的話,我怎能走掉呢?”
“我的'光影,你要趕快,趕快!我走了。你要趕快!”太陽一邊回答,一邊落得更低了。
“告訴我,”光影問女孩,“你還要很久才能康復嗎?”
“不,已經不需要好久了。你看,我甚至可以坐起來了。再過一會兒,我就能站起來啦。”
于是,太陽的光影留下來了。
太陽落山了,僅僅留下最后一道金光,光影可以乘坐它直接躍向太陽。但這時女孩說:
“你是多么友愛和善良啊,讓我再撫摸你一下。”說著,便把手掌放在光影上。
它想象以前那樣,從她的手掌下一躍而起,但辦不到了,因為太陽已經完全離開了天際。
“哎喲,光影,你在哪里?”女孩叫道,“你躲到哪兒去了?”她望了天花板,又望四壁,但在哪兒也找不到光影了。它消失了,消失了,就像它從來沒有過似的。
“光影,你在哪里?”女孩已經要哭了。但媽媽突然回來,她見女兒康復了,十分高興。
女孩也因媽媽回來而高興起來,便開始向她講述有關太陽光影的事,講它怎樣跳躍,怎樣唱自己的歌謠并幫助她康復,可它現在不見了。
“沒關系,”媽媽安慰她說,“當太陽升起來的時候,它的光影還會來的。可現在,該睡覺了。”
女孩睡了。就在她熟睡的時候,黑夜過去了,清晨來臨。當她一覺醒來,太陽已經在天空照耀,而太陽的光影也已在墻上跳躍了。
“媽媽,媽媽!”女孩喊起來。她已經完全康復了,她笑著,鼓著掌,“它在這兒呢!它在這兒呢!”
太陽的光影果然在墻上跳躍著,還唱著自己的歌謠:
“我是太陽的光影!
大家都叫我‘躍躍’!
啦呀!啦呀!啦呀啦!”
雖然它和自己的哥哥——光影“跳跳”那么相象,但它完全是太陽的另一個光影——光影“躍躍”了。
它唱著自己的歌謠躍出窗口。因為大家早已在幼兒園等它好久了。它剛在那里一露頭,孩子們便立刻開始歡笑著,叫喊著捕捉它。
呶,情況就是這樣:哪兒有太陽的光影,哪兒就有快樂的笑聲。
安徒生童話故事5
從前有一個人會講許多新的童話;不過據他說,這些童話都偷偷地離開他了。那個經常來拜訪他的童話不再來了,也不再敲他的門了。為什么它不再來呢?是的,這人的確有很久沒有想到它,也沒有盼望它來敲他的門,而它也就沒有來,因為外面有戰爭,而家里又有戰爭帶來的悲哀和憂慮。
鸛鳥和燕子從長途旅行中回來了,它們也沒有想到什么危險。當它們到來的時候,窠被燒掉了,人類的住屋也被燒掉了,門都倒了,有的門簡直就不見了;敵人的馬匹在古老的墳墓上踐踏。這是一個艱難黑暗的時代,但是這樣的時代也總有一天要結束。
事實上它現在已經結束了。但是童話還沒有來敲門,也沒有送來什么消息。
“它一定死的,跟別的東西一起消滅了,”這人說。不過童話是永遠不會死的!
一整年又過去了。他非常想念童話!
“我不知道,童話會不會再來敲我的門?”
他還能生動地記起,童話曾經以種種不同的姿態來拜訪他:有時它像春天一樣地年輕和動人,有時它像一個美麗的姑娘,頭上戴著一個車葉草編的花環,手中拿著一根山毛櫸的枝子,眼睛亮得像深樹林里的、照在明亮的太陽光下的湖。有時它裝做一個小販到來。它打開它的背包,讓銀色的緞帶飄出來——上面寫著詩和充滿了回憶的字句。不過當它裝做一個老祖母到來的時候,它要算是最可愛的了。她的頭發是銀白色的,她的一對眼睛是大而又聰明。她能講遠古時代的故事——比公主用金紡錘紡紗、巨龍在宮門外守衛著的那個時代還要古。她講得活靈活現,弄得聽的人仿佛覺得有黑點子在眼前跳舞,仿佛覺得地上被人血染黑了。看到這樣的情景和聽到這樣的故事,真有些駭人,但同時它又很好玩,因為它是發生在那么一個遠古的時代里。
“她不會再來敲我的門吧!”這人說。于是他凝望著門,結果黑點子又在他眼前和地上出現了。他不知道這是血呢,還是那個艱難的黑暗時代的喪服上用的黑紗。
當他這樣坐著的時候,就想起童話是不是像那些古老的童話中的公主一樣,藏起來了,需要人把它找出來呢?如果它被找出來了,那么它又可以發出新的光彩,比以前還要美麗。
“誰知道呢?可能它就藏在別人隨便扔在井邊的一根草里。注意!注意!可能它就藏在一朵萎謝的花里——夾在書架上的那本大書里的花里。”
為了要弄清楚,這人就打開一本最新的書;不過這里面并沒有一朵花。他在這里讀到丹麥人荷爾格的故事①,他同時還讀到:這個故事是由一個法國修道士杜撰的,是一本“譯成丹麥文和用丹麥文印出來”的傳奇,因此丹麥人荷爾格從來就沒有真正存在過,同時也永遠不會像我們所歌頌的和相信的那樣,又回到我們這兒來。丹麥人荷爾格和威廉·退爾②一樣,不過是一個口頭傳說,完全靠不住,雖然它是花了很大一番考據功夫,寫上書本的。
①這個故事見《安徒生童話全集》第五分冊。
②威廉·退爾(VilhelmTell)是傳說中的瑞士民族英雄,他反抗當時統治瑞士的奧國領主,曾兩度被捕。德國詩人席勒曾把他的事跡寫成一部詩劇《威廉·退爾》。
“唔,我要相信我所相信的東西,”這人說,“腳沒有踩過的地方,路也不會展寬的。”
于是他把書合上,放到書架上去,然后就走到窗前的新鮮花朵那兒去;童話可能就藏在那些有黃色金邊的紅郁金香里,或者在新鮮的玫瑰花里,或者在顏色鮮艷的茶花里。花瓣之間倒是有太陽,但是沒有童話。
“多難的時代里長出的花兒,總是很美麗的。不過它們統統被砍掉,編成花圈,放進棺材里,上面又蓋上國旗!可能童話就跟這些花兒一起被埋葬掉了。如果是這樣的話,花兒就應該知道,棺材也應該知道,泥土也應該知道,從土里長出的每根草也應該能講出一個道理來了。童話是從來不會死的。
“可能它曾經到這兒來過一次,敲過門——不過那時誰會聽見和想到它呢?人們帶著陰郁、沉重、幾乎生氣的神情來望著春天的太陽、喃喃的鳥兒和一切愉快的綠東西。舌頭連那些古老的、快樂的民間歌曲都不唱;它們跟我們最心愛的東西一起被埋在棺材里。童話盡可以來敲門,不過不會有人聽見的。沒有人歡迎它,因此它就走了。
“我要去尋找它!”
“到鄉下去找它!到樹林里去找它!到廣闊的海灘上去找它!”
鄉間有一個古老的莊園。它有紅色的墻和尖尖的山形墻;塔頂上還飄著一面旗。夜鶯在繸子很細的山毛櫸葉子間唱著歌,望著花園里盛開的蘋果樹,還以為它們開的就是玫瑰花呢。在夏天的太陽光里,蜜蜂在這兒忙著工作,圍著它們的皇后嗡嗡地吟唱。秋天的風暴會講出許多關于野獵的故事,關于樹林的落葉和過去的人類的故事。在圣誕節的時候,野天鵝在一片汪洋的水上唱著歌;而在那個古老的花園里,人們坐在爐邊傾聽歌聲和遠古的`傳說。
在花園一個古老的角落里,有一條生滿了野栗樹的大路,引誘人們向它的樹蔭里走去。這人便走進去尋找童話,風兒曾經在這兒低聲地對他講過過“一個貴族和他的女兒們”①的故事。樹精——她就是童話媽媽本人——曾經在這兒對他講述過“老槲樹的夢”①。在祖母活著的時候,這兒有修剪得很整齊的籬笆;可是現在這兒只長著鳳尾草和蕁麻——它們把遺棄在那兒的殘破的古代石像都掩蓋住了。這些石像的眼睛里長出了青苔,但是它們仍然能像以前一樣看得見東西——而來尋找童話的人卻看不見,因為他沒有看見童話。童話到哪兒去了呢?
①這也是安徒生的一篇童話的名字。
千百只烏鴉在他的頭上飛,在一些古老的樹上飛,同時叫著:“它就在那里!它就在那里!”
他走出花園,走出花園外面的護墻河,走到赤楊樹林里面去。這兒有一個六角形的小屋子,還附帶有一個養雞場和養鴨場。在屋子的中央坐著一個老太婆。她管理這兒的一切事情;生下的每一個蛋,從蛋里爬出的每一只小雞,她都知道得清清楚楚。不過她并不是這人所要找的那個童話:這一點她可以拿出那張受過洗禮的證書和那張種過天花的證書來作證。這兩件東西都放在抽屜里。
在外面,離屋子不遠,有一個土丘,上面長滿了紅山楂和金鏈花。這兒躺著一塊古老的墓碑。它是從一個鄉下市鎮的教堂墓地里搬來的;它是城里一個有聲望的參議員的紀念碑。他的太太和五個女兒,全都拱著雙手,穿著縐領,在他的石像周圍站著。人們可以把他們觀察很久,一直觀察到使它在思想上發生作用,同時思想又在石像上發生反作用,使它能講出關于遠古時代的事情——那個找童話的人最低限度有這種想法。當他來到這兒的時候,發現有一只活蝴蝶落在這位石雕的參議員的額角上。蝴蝶拍著翅膀,向前飛了一會兒,然后又落到墓石的近旁,像是要把這兒生長著的東西都指出來似的。這兒長著有四片葉子的苜蓿;一共有七棵,排成一行。幸運的事情總不是單獨到來的。他摘下苜蓿葉子,裝進衣袋里。這人想:幸運是跟現錢一樣好;但是美妙的新童話比那還要好。但是他在這兒沒有找到童話。
太陽,又紅又大的太陽,落下去了,草地上升起了煙霧;沼澤女人正在釀酒。
現在是晚上。他單獨站在房子里,朝著大海、草地、沼澤和海灘上望。月光很明朗,草地上籠罩著一層煙霧,好像一個大湖。像傳說上所講的,它的確曾經是一個大湖——這個傳說現在在月光中得到了證明。這人想起了他住在城里時讀過的故事:威廉·退爾和丹麥人荷爾格從來沒有存在過。但是,像作為傳說的證明的這個湖一樣,他們卻活在民間的傳說里。是的,丹麥人荷爾格會再回來的!
當他正站著深思的時候,窗子上有相當重的敲擊聲。這是一只雀子,一只蝙蝠,還是一只貓頭鷹呢?如果是這類東西,就沒有開門的必要。但窗子卻自動地開了,一個老太婆向這人望。
“什么?”他說。“她是什么人?她直接朝第二層樓上望。難道她是站在梯子上嗎?”
“你衣袋里有一棵長著四片葉子的苜蓿,”她說。“是的,你有七棵,其中有一棵還有六片葉子呢。”
“請問你是誰?”這人又問。
“沼澤女人!”她回答說。“釀酒的沼澤女人。我正在釀酒。酒桶安上了塞子,但是一個惡作劇的沼澤小鬼把塞子拔掉了,而且把它向院子里扔來,打在窗子上。現在啤酒正在從桶里往外直淌,這對什么人都沒有好處。”
“請你講下去!”這人說。
“啊,請等一下!”沼澤女人說。“我此刻還有一件別的事情要做。”于是她就走了。
這人正要關上窗子,沼澤女人忽然又出現了。
“現在我做完了!”她說。“不過,如果明天天氣好,我就把另外一半啤酒留到明天再釀。唔,你有什么事情要問我呢?我現在回來了,因為我是一個說話算話的人呀。你衣袋里有七棵帶四片葉子的苜蓿,其中有一棵是六片葉子的。這使人起尊敬之感,因為它是長在大路旁的一種裝飾品,不過這并不是每個人都可以發現的。你有什么事情要問我呢?不要站著像個呆子呀,因為我得馬上去看我的塞子和桶!”
于是這人便問起童話,問她在路上是不是看到過童話。
“嗨,愿上帝保佑我的大酒桶!”沼澤女人說,“難道你所知道的童話還不夠嗎?我的確相信你所知道的已經夠多了。你應該關心別的事情,注意別的事情才對。連小孩子也不再要什么童話了。給男孩子一支雪茄,給女孩子一條新裙子吧;他們會更喜歡這類東西的。聽什么童話!嗨,應該做的事情多著呢,更重要的事情有的是!”
“你這是什么意思?”這人問。“你懂得什么世事?你所看到的只是青蛙和鬼火!”
“是的,請你當心鬼火吧,”沼澤女人說,“它們已經出來了!它們已經溜走了!這正是我們要討論的一件事情!跟我一塊兒到沼澤地來吧,我必須在場,我可以把整個的事兒都告訴你。當你那七棵有四片葉子的苜蓿——其中有一棵是六片葉子的——還是新鮮的時候,當月亮還是很高的時候,請你趕快來!”
于是沼澤女人就不見了。
教堂上的鐘敲了12下;最后一下還沒有敲完,這人已經走出了屋子,來到花園里,站在草地上了。煙霧已經散了。沼澤女人停止了釀酒。
“你花了這么多的時間才到來!”沼澤女人說。“巫婆比人走得快得多。我很高興,我生來就是一個巫婆!”
“你現在有什么話可以告訴我呢?”這人問。“這跟童話有關嗎?”
“難道你就不能問點別的東西嗎?”沼澤女人說。
“你是不是想和我談一點關于未來的詩的問題呢?”這人又問。
“請你不要賣弄學問吧!”沼澤女人說。“讓我回答你吧。你心里老想著詩,而嘴上卻問起童話來,好像童話就是一切藝術的皇后似的。她是一個最老的人,不過她的樣子卻顯得最年輕。我對她的事情知道得很清楚!我有個時候也是年輕的,這也不是什么幼稚病。有個時候我也是相當漂亮的一個妖姑娘呢;我也在月亮底下和別人跳過舞,聽過夜鶯的曲子,到森林里去過,會見過童話姑娘——她老是在那兒東跑西跑。她一會兒跑進一朵半開的郁金香或一朵普通的野花里去,一會兒偷偷地走進教堂,把自己裹在祭壇蠟燭上掛著的黑喪布里睡去!”
“你的消息真靈通!”這人說。
“我知道的東西起碼應該和你一樣多!”沼澤女人說。“童話和詩——不錯,它們像同一材料織成的兩段布。它們可以隨便在什么地方躺下來。它們所做的事和講的話,人們可以隨意編造,而且編得又好又便宜。你可以一文不花就從我這里得到這些東西。我有一整柜子的瓶裝詩。這是詩精,詩的最好一部分——它是又甜又苦的草藥。人們對詩的無論哪方面的要求,我的瓶子里都有。在節日里我把它灑一點到手帕上,不時聞聞它。”
“你所講的這番話真是奇妙極了!”這人說。你有瓶裝的詩?”
“比你所能接受得了的還多!”沼澤女人說。“你知道,‘踩著面包走的女孩’①這個故事吧?她這樣做,為的是怕弄臟了她的新鞋子。這個故事被寫下來,而且還被印出來了。”
①這是安徒生的一篇童話的名字。
“這個故事是我親自講出來的。”這人說。
“對,那么你應該知道它了。”沼澤女人說,“你也知道,那個女孩立刻就沉到地底下的沼澤女人那兒去了——那個魔鬼的老太太這時正來拜訪,為的是要檢查酒廠。她一看見這個女孩子沉下來就要求把她帶走,作為她來拜訪的一個紀念品。她得到了這個孩子,我也得到了一件毫無用處的禮品。它是一個旅行藥柜——整柜子全是瓶裝的詩。老太太告訴我柜子應該放在什么地方——它還立在那兒。請你去看一次吧!你衣袋里裝著七棵帶四片葉子的苜蓿——其中一棵是六片葉子的——所以你應該看得見它了。”
的確,沼澤地的中央有一根粗大的赤楊樹干。它就是老太太的柜子。沼澤女人說,這柜子對她和對任何國家任何時代的人都是開著的,人們只須知道它在什么地方就得了。它的前面,后面,每一邊和每一角都可以打開——真是一件完整的藝術品,但是它的樣子卻像一根赤楊樹干。各國的詩人,特別是我們本國的詩人,都是在這兒制造出來的。他們的精神都加以考慮、品評、翻新和凈化以后才裝進瓶子里的。祖母以她“極大的本能”——這是人們不愿說“天才”時所用的一個字眼——把這個或那個詩人的氣味,再加上一點兒鬼才,混合在一起封在瓶子里,作為將來之用。
“我請求你讓我看看!”這人說。
“是的,還有更重要的事情在后面!”沼澤女人說。
“不過現在我們是在柜子旁邊呀!”這人說,同時朝里面看。“這兒有種種不同體積的瓶子。這一個里面裝的什么呢?那一個里面裝的什么呢?”
“這就是人們所謂的五月香,”沼澤女人說。“我自己還沒有用過,不過我知道,如果把酒灑一滴到地上,馬上就會有一個長滿了睡蓮、水芋和野薄荷的美麗的小湖出現。你只須滴兩滴到一本舊練習簿上——甚至小學最低班的練習簿上——這本子就可以成為一部芬芳的劇本。它可以上演,也可以叫你睡過去,因為它的香氣是那么強烈。瓶子上貼著這樣的標簽:‘沼澤女人監制’——其用意是要恭維我一番。
“這是一個‘造謠瓶’。它里面裝著的似乎只是最臟的水。里面的確是最臟的水,不過它含有街頭閑話的發酵粉、三兩謊話和二錢真理。這幾種成分被樺木條攪成一團——不是在咸水里浸了很久的、專門用以打犯人的流著血的背的那種枝條,也不是小學老師用的那種枝條,而是從掃溝渠的掃帚上抽下來的一根枝條。
“這是一個裝滿了仿照圣詩調子寫的、虔誠的詩的瓶子。每一滴能夠發出那種像地獄門的響聲。它是用刑罰的血和汗所做成的。有的人說它不過是一點鴿子的膽汁罷了。不過鴿子是最虔誠的動物,并沒有膽汁;那些不懂得博物學的人都這樣講。
“這是一個最大的瓶子,它占了半個柜子的面積——裝滿了‘日常故事’的瓶子。它是用膀胱和豬皮包著的,因為它的力量不能被蒸發掉。每個民族都可以依照自己搖瓶子的方法做出自己的湯。這兒有古老的德國血湯,里面有強盜肉丸子。這兒還有稀薄的農民湯,在它里面真正的樞密大臣像豆子似的沉到底,而面上則浮著富有哲學意味的胖眼睛。這兒有英國的女管家湯和法國用雞腿和麻雀腿熬的‘雞湯’——這在丹麥文里叫做‘康康舞湯’①。不過最好的湯是‘哥本哈根湯’。家里的人都這樣說。
①康康舞(Kankan)是19世紀中葉在巴黎流行的一種瘋狂的四人舞。
“這是一個香檳瓶子,里面裝著‘悲劇’。它能夠爆裂,它也應該如此。喜劇是像能打到眼里去的細沙——這也就是說,較細致的喜劇。瓶子里也有較粗的喜劇,不過它們還只是一些待用的劇名——其中有些非常有名的劇名,如:《你敢向機器里吐痰嗎》,《一記耳光》,《可愛的驢子》和《她喝得爛醉》。”
這人聽到這番話,就沉入到幻想中去了。不過沼澤女人想得更遠一點;她想把事情做個結束。
“這個老柜子你已經看得相當久了!”她說,“你已經知道它里面有些什么東西。不過你應該知道的更重要的東西,你還不知道。鬼火現在到城里來了!這比詩和童話要重要得多。我的確應該閉住嘴,不過大概有某種力量,某種命運,某種無可奈何的東西塞在我的喉嚨里,老是要跑出來。鬼火進了城!他們在猖狂作亂!你們人呵,當心啦!”
“你說的這一套,我連半個字也不懂!”這人說。
“請勞駕坐在柜子上吧。”她說,“不過請你當心不要坐塌了,把瓶子打碎——你知道它們里面裝著什么東西。有一件大事我非得講出來不可。它還是昨天發生的;并沒有很早就發生。它的有效期限還有364天。我想你知道一年有多少日子吧?”
下面是沼澤女人所講的話:
“昨天沼澤地上有一個很大的熱鬧場面!那是一個孩子的盛會!一個小鬼火出生了——事實上他們有一打同時出生。他們得到了許可:如果他們愿意的話,可以跑到人世間去,也可自由行動,發號施令,好像他們生下來就是人一樣。這是沼澤地上的一件大事,因此鬼火,在沼澤地和草原上,像亮光一樣,男的女的都跳起舞來——因為他們中間有幾個是女性,雖然他們一般都不講出來。我坐在那個柜子上,把這12個新生的鬼火抱在膝上。他們像螢火蟲似的發出亮光來。他們已經開始跳起來,而他們的體積每一秒鐘都在增長,因此不到一刻鐘,他們的樣子就好像他們的父親和叔父那樣大。按照大家公認的一個老規矩和特權,如果月亮照得完全像昨天一樣,風吹得完全像昨天一樣,在這個時刻所出生的一切鬼火,都有權變成人,而他們每一個人,在一年的時限內,可以行使他們的權利。如果每個鬼火不怕掉到海里去、不怕被大風暴吹熄的話,他可以跑遍全國,跑遍整個世界。他可以附在一個人身上,代他講話,隨意行動。一個鬼火可以隨意以任何形式出現;他可以是男人或女人,可以依照他們的精神行動,但是必須走自己的極端,把他想要做的事都做出來。不過他在一年之中要大規模地把365個人引入歧途:把他們從真理和正確的道路上引走。只有這樣,一個鬼火才能達到最高峰——成為魔鬼專車前面的一個跑腿。這樣,他就可以穿起深黃的衣服,從喉嚨里噴出火焰來。這足夠使一個普通的鬼火得到滿足。不過里面也有一些兇險。一個有抱負的鬼火想完成這么一個出色的任務,得碰到一些麻煩。如果一個人的眼睛能看清面前是什么東西,而把鬼火一口氣吹走的話,那么鬼火就完蛋了,它只有再回到沼澤里來。同樣,如果鬼火在一年終結以前要回家來看看、而放棄他們的工作,那么他也就完蛋,再也不能照得很亮,于是他很快就會滅了,再也燃不起來。當一年終了的時候,如果他還沒有把365個人引入歧途、離開真理和一切美善的東西的話,那么他就要被監禁在一塊腐木里面,躺在那兒發著閃光,不能動彈一下。對于一個活潑的鬼火說來,這是再厲害不過的一種懲罰。這一切我全知道。同時我也把這事情講給我抱在膝上的12個鬼火聽。他們聽了樂得不可開交。我告訴他們,說最安全和最簡單的辦法是放棄這種光榮,什么事情也不干。可是小鬼火們不同意這種說法。他們已經幻想自己穿起深黃的衣服,從喉嚨里噴出火來。‘跟我們住在一起吧!’年老的幾位鬼火說。‘你們去和人開玩笑吧,’另外幾位說。‘人把我們的草地都濾干了!他們已經開始在排水。我們的后代將怎么活下去呢?’“‘我們要發出火光來!發出火光來!’新生的鬼火說。事情就這樣肯定下來了。
“一個跳舞會開始了——時間只有一秒鐘;它不能再短。妖姑娘們跟別的妖姑娘們轉了三個圈子,為的是不要顯得驕傲,她們一般只是愿意和她們自己跳舞。接著舞會發起人就散發禮品:‘打水漂’——這就是禮物的名字。禮物像矽石似的在沼澤地的水上飛過去。每個姑娘又彼此贈送一小片面紗。‘把這拿去吧!’她們說,‘那么你就會跳更高級的舞——那些不可少的比較困難的旋轉和扭腰。這樣你們就有恰當的風度,你們就可以在上流社會里表現自己。’夜渡烏教每一個年輕的鬼火說:‘好——好——好。’而且教他們在什么場合說最恰當。這是一件最大的禮品,它可以使你受用不盡。貓頭鷹和鸛鳥也提了一些意見——不過他們說,這都不值得一談,因此我們就不提了。國王瓦爾得馬爾這時正來到沼澤地上野獵。當這些貴族們聽到這個盛會時,他們就贈送了一對漂亮的獵犬,作為禮品。它們追起東西來跟風一樣快,同時能夠背起一個到三個鬼火。兩個老夢魔——他們靠騎著東西飛行過日子——也來參加了這次盛會。他們馬上就傳授起鉆鑰匙孔的技術來,使得所有的門等于沒有。這兩位老夢魔還提議把小鬼火們帶到城里去,因為城里的情形他們很熟悉。他們一般是騎在自己的鬃毛上在空中飛過,而且總是把毛打一個結,因為他們喜歡坐硬席。可是他們現在叉著腿坐在獵犬身上,把這些年輕的鬼火——他們打算到城里去把人引入歧途——抱在懷里,于是噓的一聲,他們就不見了。
“這全是昨天夜里發生的事情。現在鬼火到城里來了,開始進行工作——不過怎樣進行呢?唉!你能夠告訴我嗎?我的大腳趾里有一根氣候線。它總是告訴我一些事情的。”
“這倒是一個完整的童話呢。”這人說。
“是的,不過這只是童話的一個開頭,”沼澤女人說。“你能夠告訴我,鬼火的行為和做的事情是怎樣的嗎?他們以什么樣的形態來把人引到邪路上去呢?”
“我相信,”這人說,“人們可以寫成一部鬼火傳奇,分成十二卷,每一卷談一個鬼火。也許更好是寫成一部通俗劇本。”
“你寫吧,”沼澤女人說,“不過最好還是讓它去吧。”
“是的,那當然更容易,更舒服,”這人說。“因為這樣我們就可以不受報紙的拘束了。受報紙的拘束,其不舒服的程度跟鬼火關在朽木里發光而不敢說一句話沒有兩樣。”
“這和我沒有什么關系,”沼澤女人說。“讓別的人——那些會寫的和不會寫的人——去寫吧!我把我桶上的一個舊塞子給你。它可以打開放著詩瓶的那個柜子,你可以從那里取出你所需要的東西。可是你,親愛的朋友,你的手似乎被墨水染得夠黑了。你似乎已經到了懂事的年齡,不必每年東跑西跑去尋找童話了。世上特別應該做的重要的事情還多著呢。你已知道現在發生了什么事情吧?”
“鬼火現在進城了!”這人說。“我聽到過這事情,我也懂得這事情!不過你覺得我應該怎么辦呢?如果我對人說,‘看呀,鬼火穿著莊嚴的衣服在那里活動!’人們一定會把我痛打一頓的。”
“他們有時也穿著裙子活動呀!”沼澤女人說,“一個鬼火可以以各種形式,在任何地方出現。他到教堂里去,不是為了去做禮拜,而是為了要附在牧師身上。他在選舉的時候演講,不是為了國家的利益,而是為了他自己。他是一個畫家,也可以是一個演員。不過他把權利抓到手上來了以后,它的顏料匣子可就空了!我閑聊了一大陣子,但是我必須把塞在我喉頭的東西拉出來,即使這對于我家庭不利也管不了。現在我要把許多人救出來!這并不是因為出自善意,或者是為了要得到一枚勛章。我要做出我能做到的最瘋狂的事情,我把這事告訴給一個詩人;只有這樣,整個城市才會馬上知道。”
“城市將會一點也不在乎,”這人說。“誰也不會感到驚慌。當我以極端嚴肅的態度告訴他們說,‘沼澤女人說過,鬼火進城了。你們當心啦!’人們將認為我不過是對他們講一個童話罷了。(1865年)
這篇故事發表在1865年11月11日哥本哈根出版的《新的童話和故事集》第二卷第三部。關于這篇故事的寫作背景,安徒生在1868年他的童話全集的附注中寫道:“1864年——戰爭的一年——是很沉重和苦痛的。這一年丹麥的施勒斯威克(Seesvig)地區被德國奪去了。誰還能夠想些什么別的事情呢?我有好久寫不出作品。《鬼火進城了》是我在戰時極度沉重的心情下動筆的……1865年6月我在巴斯納斯農莊寫完,故事中地理環境的描寫源自巴斯納斯周圍的景物。很明顯這是一篇諷刺作品,矛頭是指向一些評論家、報刊編輯和文化人。國難當頭,他們還在作些不切實際,相互小圈子吹捧,把“人引到邪路上去”的空論。我國在抗日戰爭時也出現過類似的人和類似的諷刺作品,如張天翼的《華威先生》。
安徒生童話故事6
現在我要給你們講一個我小時候聽過的故事。從那以后,每次想到這個故事,我都覺得它比以前更加美麗了。因為故事和許多人一個樣,隨著年齡增長,會變得越來越美麗動人,這真是很好的事情!
你一定到過鄉下的!你見過頂子用谷草鋪成的真正的農舍:蘚苔和雜草自然而然地生長著。屋脊上有一個鸛巢,鸛,人是離不開的。墻有些斜,窗子開得很低,是啊,而且只有一扇窗子打得開。烤面包的灶突出來像個大肚子。接骨木叢斜在籬笆上,籬前一顆長著節疤的柳樹下有一個小小的水潭,有一只鴨子或者幾只鴨子在里面游著。哦,還有一只看家狗,它不管見了誰或者什么東西,都要叫一陣。
我要講的正是鄉下的這樣一所房子,里面住著兩個人,農夫和農婦。他們家中的東西少得可憐,可是,他們依舊可以再少一點的。我要說的是一匹馬,這匹馬在大道旁的溝里找草吃。老頭子騎著它進城,鄰家來借它去使喚,他靠它給別人干活掙得點錢。然而賣掉它或者把它換成什么對他們更有用的東西,掙的錢定然會更多一些。但是換什么呢。
“老爹,這種事你最在行了!”妻子說道,“現在城里正在趕集,騎上馬去吧,把馬賣掉得點錢回來,或是換點什么東西回來!你做的事情總是對的。騎上馬趕集去吧!”
于是她替他系好圍裙,因為這類事她畢竟比他在行些;她給他打的是雙結,看上去很帥。于是他用手板擦了擦帽子,她在他的溫暖的嘴唇上親了親,他便騎著要賣掉或是要換掉的馬上路了。可不是,老爹清楚。
太陽很辣,天上一點兒云也沒有!路上塵土飛揚。趕集的人多極了,有乘車的,有騎馬的,有步行的。太陽火辣辣的,路上連個遮蔭的地方都沒有。
有一個人趕著一頭母牛,那頭母牛非常好,就像一頭母牛能夠做到的一樣好。“這牛一定能下很好的奶!”農夫想道,“把它換過來一定不會吃虧。”“聽著,牽牛的!”他說道,“咱們兩人談談怎么樣!你瞧見沒有,一匹馬,我想肯定比一頭牛值錢,不過那沒有什么!我更用得著一頭母牛。我們換換好不好?”
“好吧,當然!”牽牛的人說道,于是他們就交換了。換完以后,農夫本可以轉身回去了,他不是把要辦的事辦完了嗎。可是他既然想起要去趕集,那么便要去集上走走,光是看看。于是他牽著他的母牛,朝集市走去。他走得很快,母牛也走得很快,他趕過了一個牽著一只羊的人,那只羊很不錯,毛色很好。
“我要是有這么一只羊就好了!”農民想道。“我們大路溝邊不缺它吃的草,到冬天可以把它牽進屋里和我們在一起。從根本上說,我們保留只羊比保留只牛還更正確一些。我們換換好嗎?”
好啊,那個有羊的人當然愿意啦。于是他們作了交換,農夫牽著他的羊順著大道走。在一道籬邊的踏階那里,他看見一個人用胳臂夾著一只鵝。
“你這只鵝倒是很壯實的!”農夫說道,“毛很豐滿,又很肥!拿根繩子拴著它,把它養在我們的水塘里會很不錯的。讓老婆子弄些果皮及菜葉子給它吃多好!她常說,‘我們要有只鵝多好!’這一回她可有只鵝了——該讓她得到這只鵝!你愿換嗎?我拿羊換你的鵝,多謝你!”
當然,那人當然愿意。于是他們作了交換,農夫得到了鵝。他很快便要進城了。這時路上往來的人越來越多,人畜都擠在一起。大家在大道上走,擠在溝里,一直擠到路旁收稅人堆土豆的地方。那里收稅人用繩子系著他的母雞,不讓它嚇得跑丟了。那是只禿尾巴雞,一只眼睛眨著,很好看。母雞在“咯、咯”叫著;母雞這么叫在想什么,誰也不知道。不過農夫看見它的時候,心中想道:這只母雞可是我這一輩子見過的最漂亮的母雞,它比牧師的那只抱窩雞還要好看,我真想要它!!母雞找點谷子吃總是不成問題的,它自己就能照料自己!
要是我得到這只雞,這種交換是合算的。“我們交換好嗎?”他問道。“交換!”另外那個人說道,“這個主意倒不太離譜!”于是他們作了交換。收稅人得了鵝,農夫得了母雞。這趟進城,一路上他干成的事真不少。天氣很熱,他也累了。他很需要喝杯酒和吃點面包。這時他走到了小酒店,想進去。可是酒店小伙子正想走出來,他在店門口遇到了他。他背著一個口袋,里面裝些什么。
“袋里裝的是什么?”農夫問道。
“爛蘋果!”小伙子回答道,“滿滿一袋給豬吃。”“這可真夠多的!真該讓老媽媽看看。我們去年炭棚子旁的'那棵老蘋果樹,只結了一個蘋果,把它擱到柜子上放著一直到它開裂。怎么說也是一筆財產!我們老婆子這么說。這下子她可以看到一大筆財產了!是的,我要讓她看看。”“好吧!你拿什么換?”小伙子問道。
“拿什么?我拿我的母雞換!”于是他拿他的母雞作了交換,得了蘋果,走進了屋子,一直走到賣酒的臺子前。他把他的一口袋蘋果放了靠在火爐上,火爐里有火,他可是一點兒沒有想到。屋子里有許多外來人。有販馬的,有買賣牛的,還有兩個英國人,他們非常有錢,兜里的金幣滿滿的。他們打起賭來。事情是這樣的,聽著!
“嗞!嗞!”火爐那里是什么聲音?蘋果烤熟了。
“里面是什么?”是啊,老爹把什么都說了。于是他們很快便知道了一切!關于那匹馬的,怎么把它換成牛一直到這袋爛蘋果。
“是嘛!等你回到家,老婆子該叫你夠受的了!”兩個英國人說道,“你會挨揍的!”
“我會得到親吻,而不是挨揍!”農夫說道,“我那老婆子會說:老爹做的事總是對的!”
“打個賭好不好!”他們說道,“滿桶的金幣!一百鎊賭一斗金幣。”
“滿滿一斗不成問題!”農夫說道,“我只拿得出蘋果,連我和我家老婆子一起湊上一斗。不過那不僅只是平平的一滿斗,而是尖尖的一滿斗!”
“賭定了,不許悔!”他們說道。于是這場賭便算打定了。旅店老板的車子駛出來,英國人上了車,農夫上了車,爛蘋果也上了車。于是他們來到了農夫的家里。
“晚上好,老婆子!”
“多謝你,老爹爹!”
“換東西的事辦完了!”
“是啊,你真在行的!”妻子說道,摟住了他的腰,忘記了口袋也忘記了生人。
“我用馬換了一頭母牛!”
“真是多謝上帝,我們有牛奶了!”妻子說道,“這下子我們有奶品吃了,桌上有黃油、干酪啦。換得太好了!”
“是的,不過我又用母牛換了一只羊!”
“這肯定就更加好了!”妻子說道,“你總是考慮得很周到;我們的草足夠一頭羊吃的。這下子我們可以喝羊奶,有羊奶酪,有羊毛襪子,是啊,還有羊毛睡衣!母牛是拿不出這些來的!它的毛都要脫掉的!你真是一個考慮問題周到的丈夫!”“不過我又拿羊換了一頭鵝!”
“這么說今年我們有馬丁節烤鵝①吃了;老爹!你總是想著讓我高興!你這個想法真是個好想法!可以把鵝拴起來,到馬丁節的時候,就可以把它養得更加肥一點!”
“不過我把鵝又換了一只母雞!”男人說道。
“母雞換得太好了,”妻子說道,“母雞會下蛋,孵出來我們便有小雞了,我們有了雞場!這正是我一心一意盼著的。”“是的,不過母雞讓我換成一口袋爛蘋果了!”
“我真要吻你一下了!”妻子說道。“多謝你,我的好男人!現在讓我告訴你點事。你走了以后,我就想著給你做一頓好晚餐;蔥花雞蛋糕。雞蛋我自己有,就是沒有蔥。于是我便去找學校校長,他們有蔥,我知道。可是他老婆小氣得要死,那乖婆娘!我求她借點給我——!借?她說道,我們園子里什么也沒有長,連個爛蘋果也沒有!連個爛蘋果我也無法借給你。現在可好了,我可以借給她十個爛蘋果,是啊,借給她滿滿一口袋!真叫人好笑,老爹!”于是她便正正地在他嘴上親了一口。
“我真喜歡這個!”兩位英國人說道。“總是走下坡路,可是總是那么樂觀!這是很值錢的!”于是他們付給他,這位得到了一個吻,而不是挨一頓揍的農夫一桶金幣。
是的,一位妻子看出,能說明老爹是最聰明不過的,他做的事總是對的,那么這肯定是會得到好報的。
瞧,這是一個故事!我小時候聽到的。現在你也聽到了,知道了老爹做的事總是對的。
①指11月11日,為羅馬潘諾尼亞(今匈牙利的圣馬丁斯堡)的神父及主教“圖爾來的馬丁”(316或317—397或400)而定的節日。馬丁節前夕晚餐有吃烤鵝的風俗。馬丁生于法國的圖爾,所以人們都叫他為“圖爾來的馬丁”。
安徒生童話故事7
設了一個獎,噢,設了兩個獎。二獎和頭獎,獎給跑得最快的,不是指某一次比賽,而是全年中跑得速度最快的。"我得了頭獎!"野兔說道,"然而在評判委員會里要是某位有家屬或是有至親好友的話,就必須公正無私。蝸牛得了二等獎,我認為這幾乎是對我的一種侮辱!"
"話可不能這么說!"看到頒獎的籬樁保證說,"也得考慮勤奮和善意。好幾位令人尊敬的人都這么說,我也這么理解。蝸牛的'確花了半年的時間,才翻過門檻。在這場對他來說是飛快的跑動中,他還落了個大腿骨折。他是真心實意專心一致地在跑,而且還背了座屋子!這一切,都是值得人尊敬的!這樣,他才得了個二等獎!"
"本來,我也應該被考慮進去的!"燕子說道,"我相信,在往前直飛和急轉彎方面,還沒有誰比我更快;我什么地方沒有去過,遠著呢,遠著呢,遠著呢!"
"是的,這是您的不幸之處!"籬樁說道,"您盡閑游浪蕩!天氣一冷,您就跑到外國去了;您一點愛國心也沒有!不可能把您考慮進去!"
"可是,要是我整個冬天都臥在沼澤地里呢!"燕子說道,"睡它整整一個冬天,那就能考慮我了么?"
"到沼澤婦人那兒開張證明來,證明您在祖國睡了半年,那么便會考慮您了!"
"我本應該得頭獎,而不是二獎!"蝸牛說道,"我清楚,野兔每次都是因為懦弱才跑的,每次他都覺得有什么危險要臨頭了。相反,我每次跑都是有一種使命感。在完成自己的使命時,還掛了彩,跛了腳!要是真有誰得頭獎的話,那應該是我!不過,我不借題發揮,我瞧不起那種事!"于是它吐了口唾沫表示蔑視。
安徒生童話故事8
許多年以前有一位皇帝,他非常喜歡穿好看的新衣服。他為了要穿得漂亮,把所有的錢都花到衣服上去了,他一點也不關心他的軍隊,也不喜歡去看戲。除非是為了炫耀一下新衣服,他也不喜歡乘著馬車逛公園。他每天每個鐘頭要換一套新衣服。人們提到皇帝時總是說:皇上在會議室里。但是人們一提到他時,總是說:皇上在更衣室里。
在他住的那個大城市里,生活很輕松,很愉快。每天有許多外國人到來。有一天來了兩個騙子。他們說他們是織工。他們說,他們能織出誰也想象不到的最美麗的布。這種布的色彩和圖案不僅是非常好看,而且用它縫出來的衣服還有一種奇異的作用,那就是凡是不稱職的人或者愚蠢的人,都看不見這衣服。
那正是我最喜歡的衣服!皇帝心里想。我穿了這樣的衣服,就可以看出我的王國里哪些人不稱職;我就可以辨別出哪些人是聰明人,哪些人是傻子。是的,我要叫他們馬上織出這樣的布來!他付了許多現款給這兩個騙子,叫他們馬上開始工作。
他們擺出兩架織機來,裝做是在工作的樣子,可是他們的織機上什么東西也沒有。他們接二連三地請求皇帝發一些最好的生絲和金子給他們。他們把這些東西都裝進自己的腰包,卻假裝在那兩架空空的織機上忙碌地工作,一直忙到深夜。
我很想知道他們織布究竟織得怎樣了,皇帝想。不過,他立刻就想起了愚蠢的人或不稱職的人是看不見這布的。他心里的確感到有些不大自在。他相信他自己是用不著害怕的。雖然如此,他還是覺得先派一個人去看看比較妥當。全城的人都聽說過這種布料有一種奇異的力量,所以大家都很想趁這機會來測驗一下,看看他們的鄰人究竟有多笨,有多傻。
我要派誠實的老部長到織工那兒去看看,皇帝想。只有他能看出這布料是個什么樣子,因為他這個人很有頭腦,而且誰也不像他那樣稱職。
因此這位善良的老部長就到那兩個騙子的工作地點去。他們正在空空的織機上忙忙碌碌地工作著。
這是怎么一回事兒?老部長想,把眼睛睜得有碗口那么大。
我什么東西也沒有看見!但是他不敢把這句話說出來。
那兩個騙子請求他走近一點,同時問他,布的花紋是不是很美麗,色彩是不是很漂亮。他們指著那兩架空空的.織機。
這位可憐的老大臣的眼睛越睜越大,可是他還是看不見什么東西,因為的確沒有什么東西可看。
我的老天爺!他想。難道我是一個愚蠢的人嗎?我從來沒有懷疑過我自己。我決不能讓人知道這件事。難道我不稱職嗎?不成;我決不能讓人知道我看不見布料。
哎,您一點意見也沒有嗎?一個正在織布的織工說。
啊,美極了!真是美妙極了!老大臣說。他戴著眼鏡仔細地看。多么美的花紋!多么美的色彩!是的,我將要呈報皇上說我對于這布感到非常滿意。
嗯,我們聽到您的話真高興,兩個織工一起說。他們把這些稀有的色彩和花紋描述了一番,還加上些名詞兒。這位老大臣注意地聽著,以便回到皇帝那里去時,可以照樣背得出來。事實上他也就這樣辦了。
這兩個騙子又要了很多的錢,更多的絲和金子,他們說這是為了織布的需要。他們把這些東西全裝進腰包里,連一根線也沒有放到織機上去。不過他們還是繼續在空空的機架上工作。
過了不久,皇帝派了另一位誠實的官員去看看,布是不是很快就可以織好。他的運氣并不比頭一位大臣的好:他看了又看,但是那兩架空空的織機上什么也沒有,他什么東西也看不出來。
您看這段布美不美?兩個騙子問。他們指著一些美麗的花紋,并且作了一些解釋。事實上什么花紋也沒有。
我并不愚蠢!這位官員想。這大概是因為我不配擔當現在這樣好的官職吧?這也真夠滑稽,但是我決不能讓人看出來!因此他就把他完全沒有看見的布稱贊了一番,同時對他們說,他非常喜歡這些美麗的顏色和巧妙的花紋。是的,那真是太美了,他回去對皇帝說。
城里所有的人都在談論這美麗的布料。
安徒生童話故事9
你大概知道,在中國,皇帝是一個中國人,他周圍的人也是中國人。這故事是許多年以前發生的。這位皇帝的官殿是世界上最華麗的,完全用細致的瓷磚砌成,價值非常高,不過非常脆薄,如果你想摸摸它,你必須萬分當心。人們在御花園里可以看到世界上最珍奇的花兒。那些最名貴的花上都系著銀鈴,好使得走過的人一聽到鈴聲就不得不注意這些花兒。是的,皇帝花園里的一切東西都布置得非常精巧。花園是那么大,連園丁都不知道它的盡頭是在什么地方。如果一個人不停地向前走,他可以碰到一個茂密的樹林,里面有根高的樹,還有很深的湖。樹林一直伸展到蔚藍色的`、深沉的海那兒去。巨大的船只可以在樹枝底下航行。樹林里住著一只夜鶯。它的歌唱得非常美妙,連一個忙碌的窮苦漁夫在夜間出去收網的時候,一聽到這夜鶯的歌唱,也不得不停下來欣賞一下。
“我的天,唱得多么美啊!”他說。但是他不得不去做他的工作,所以只好把這鳥兒忘掉。不過第二天晚上,這鳥兒又唱起來了。漁夫聽到歌聲的時候,不禁又同樣地說,“我的天,唱得多么美啊!”
世界各國的旅行家都到這位皇帝的首都來,欣賞這座皇城、官殿和花園。不過當他們聽到夜鶯歌唱的時候,他們都說:“這是最美的東西!”
這些旅行家回到本國以后,就談論著這件事情。于是許多學者寫了大量關于皇城、宮殿和花園的書籍,那些會寫詩的人還寫了許多最美麗的詩篇,歌頌這只住在樹林里的夜鶯。
這些書流行到全世界。有幾本居然流行到皇帝手里。他坐在他的金椅子上,讀了又讀:每一秒鐘點一次頭,因為那些關于皇城、宮殿和花園的細致的描寫使他讀起來感到非常舒服。
“不過夜鶯是這一切東西中最美的東西,”這句話清清楚楚地擺在他面前。
安徒生童話故事10
芭比和肯是一對明星身份的男女朋友,但瑞克歐總是從中作梗,想令芭比出丑。公主格瑞絲艾拉本來愛著Zane,但她被克麗絲托攝影仙子施了愛情魔咒,因為克麗絲托愛上了他的男朋友Zane,所以設計了一個計劃來拆散他們,就是讓格瑞絲艾拉公主愛上肯。通過凱瑞,泰勒和莉莉安娜的幫助,芭比和瑞克歐進入了仙子的國度——閃亮山脊(Gloss Angeles)。
當她們快要成功的時候,她們被格瑞絲艾拉公主關起來丟到地牢里。芭比和瑞克歐最后交流并認識到她們之間相互的敵意全都來自于一場誤會,正當她們互相道歉和擁抱的時候,神奇的事情發生了:芭比和瑞克歐忽然間有了翅膀并且籠子也消失了,她們獲得自由,
去救出了肯。在化解了公主格瑞絲艾拉和泰勒、佳麗的誤會后,回了自己的世界。在臨走之前,公主告訴她們在回到人類的世界之后,所有的`一切雖然還會有記憶,但只會認為這只是一場夢。不知不覺,芭比在自己的床上醒了過來,她回頭看看,沒有看見翅膀,于是認為這只是一場夢,約了肯在常去的Wally's酒店喝飲料。
在華麗小館與肯聊了一會之后,瑞克歐來了,和芭比開心的聊了起來,都認為這一切只是一場夢。在最后佳麗和泰勒來向她們告別,只是時候老家有事情,沒有告訴她們這不是夢。到了華麗小館外,佳麗和泰勒化出翅膀飛回了閃亮山脊(Gloss Angeles)。
森林里住著一群可愛的小動物,它們在一起嬉戲、玩耍,可高興了!聽說呀,有一只聰明又調皮的小猴子有一本魔法小冊子,是他爺爺的爺爺傳授給它的。好多的小動物都羨慕它,求它變魔法。
這一天,小兔來找來小猴,對它說:“我想在院子里弄一個荷花池,可以嗎?”小猴說:“當然可以了。”小猴翻了翻書,找到做荷花池的材料,說:“要仙人球、水。”說完后,小兔連忙拿來一盆仙人球、一盆水給小猴,小猴念了念咒語“叮咚,叮咚咚變。”突然,變成了一個花籃,小兔說:“我要的是荷花池,不是花籃。”小猴撓了撓頭,自言自語道:“哪兒錯了呢?哪兒錯了呢?”小猴紅著臉回到了家。回家后,小猴垂頭喪氣,傷心極了。媽媽看到了走過來慈愛地摸著它的頭問:“小猴,你怎么了?”小猴難過地說:“媽媽,為什么我的魔法不是伙伴想要的呢?”媽媽說:“你的魔法不是一天就可以練成的,我們要刻苦訓練,吃苦耐勞,這樣才有可能成功的。聽過這句名言嗎:任何成就都是刻苦勞動的結果。”小猴聽了媽媽的話,每天足不出戶,在家刻苦練習魔法。
過了幾天,小狗來到小猴家,說要變一輛滑板車。小猴翻了翻書,說要兩個輪子和一塊木板。小狗把材料給小猴,小猴念起咒語:“叮咚、叮咚咚變!”突然,一輛帥氣的滑板車出現在小狗面前,“哇!好漂亮呀!小猴,你真棒!”小猴也興奮不已,它終于成功了!
森林里的小動物都跑過來祝賀小猴,因為它終于會變魔法了。小猴也明白了一個道理,做任何事情都要虛心好學,勤學苦練,這樣才會取得成功。
安徒生童話故事11
從前有兩只公雞——一只在糞堆上,另一只在屋頂上。他們都是驕傲得不可一世。不過他們之中誰表現得最突出呢?請把你的意見講出來吧……但是我們要保留我們的意見。養雞場是用一個木柵欄和另外一個場子隔開的。那另外一個場子里有一個糞堆,上面長著一個大黃瓜。黃瓜充分了解,它是生長在溫床里的一種植物。
“這是生來如此,”黃瓜自己心里想。“世上一切東西不會生下來就都是黃瓜;應該還有別種不同的東西才對!雞啦,鴨啦,以及旁邊那個場子里的牛,也都是生物。我現在就看見柵欄上有一只公雞。比起那只高高在上的風信雞來,他當然具有更大的重要性。那只風信雞連叫都不會,更說不上啼!而且它既然沒有母雞,當然也就沒有小雞;它只是老想著自己,冒出一身銅綠!嗨,這只養雞場上的公雞,才算得上是一只公雞哩!瞧他走路的那副樣子,簡直是跳舞!聽他啼叫的那種聲音,簡直是音樂!他每到一個地方,人們就好像聽到了喇叭似的!假如他到這兒來,把我連梗子和葉子一口吃掉,把我藏在他的身體里,那也算是一種很幸福的死吧!”黃瓜說。
晚間天氣變得非常壞。母雞、小雞和公雞都忙著找藏身的地方。這兩個場子之間的柵欄被狂風吹垮了,發出很大的聲響。瓦向下面飛,但是那只風信雞仍然坐得穩如泰山。它連頭也不掉一下,因為它的頭掉不過來。它很年輕,是新近鑄出來的,但是它卻也很清醒和沉著。它是“生而老成持重的”,與天空中的翩翩飛鳥,如麻雀和燕子之類的東西,是截然不同的。它瞧不起這些東西,這些“身材渺小、嘰嘰喳喳、平平凡凡的鳥兒”。鴿子是身材高大,光彩奪目,頗像珍珠母,同時樣子也像某種風信雞,不過他們卻是又胖又呆,而他們心中所想的唯一事情是怎樣裝點東西到肚皮里面去。“此外,跟他們打交道是再討厭不過的了,”風信雞說。
許多路過的鳥兒來拜訪這只風信雞,告訴它一些關于外國、空中旅行隊、驚心動魄的攔路搶劫的故事,以及與猛禽遭遇的故事。這類事兒在頭一次聽來是新鮮有趣的,但是風信雞后來知道,他們老是重復,老是講著同樣的事情。這是很單調的!他們是很單調的,一切都是單調的,誰都不值得來往,每個人都是呆板乏味。
“這個世界真是一文不值,”它說。“一切都是無聊之至!”
風信雞變得所謂“煩”起來了。這種情況在黃瓜看來——如果它知道的.話——是非常有趣的。不過它只知道景仰養雞場的這只公雞,而不知他已經走進它的場子里,到它的身邊來了。
柵欄已經垮了,但閃電和雷聲卻是過去了。
“你們對于那陣叫聲有什么感想?”公雞問他的母雞和小雞。“那調子比較粗——缺乏藝術性。”
母雞和小雞都飛到那個糞堆上去。公雞也走來,像一個騎士。
“你這菜園的植物啊!”他對黃瓜說這話的時候,它體會到了他很有文化修養,卻沒有想到他正在啄它,把它吃掉。
“幸福的死!”
安徒生童話故事12
我們現在是在尤蘭,在那塊“荒野的沼地”的另一邊。我們可以聽到“西海的呼嘯聲”;可以聽到它的浪花的沖擊聲,而且這就在我們的身旁。不過我們面前現在涌現出了一個巨大的沙山,我們早就看見了它,現在我們在深沉的沙地上慢慢地趕著車子,正要向前走去。這座沙山上有一幢高聳入云的古老的建筑物——波爾格龍修道院。它剩下的最大的一翼現在仍然是一個教堂。有一天我們到這里來,時間很晚,不過天空卻很明朗,因為這正是光明之夜的季節。我們能夠望得很遠,向周圍望得很遠,可以從沼地一直望到窩爾堡灣,望到荒地和草原,望到深沉的海的彼岸。
我們現在來到了山上,我們趕著車子在倉房和農莊之間走過。我們拐一個彎,走進那幢古老的建筑物的大門。這兒有許多菩提樹沿著墻成行地立著。因為風暴打不到它們,所以長得非常茂盛,枝葉幾乎把窗子都掩蓋住了。
我們走上盤旋的石級,穿過那些用粗梁蓋成頂的長廊。風在這兒發出奇怪的嘯聲,屋里屋外都是一樣。誰也弄不清楚這是怎么回事情。是的,當人們害怕或者把別人弄得害怕的時候,人們就講出很多道理或看出很多道理來。人們說:當我們在唱著彌撒的時候,有許多死滅了的古老大炮靜靜地從我們的身邊走進教堂里去。人們可以在風的呼嘯聲中聽到它們走過,而這就引起人們許多奇怪的想象——人們想起了那個遠古的時代,結果就使我們走進了那個遠古的時代里去:
在海灘上,有一只船擱淺了。主教的下屬都在那兒。海所保留下來的人,他們卻不保留。海洗凈了從那些被打碎了的腦袋里流出來的血。那些擱淺的貨物成了主教的財產,而這些貨物的數量是很多的。海浦來許多整桶的貴重的酒,來充實這個修道院的酒窖;而這個酒窖里已經儲藏了不少啤酒和蜜酒。廚房里的儲藏量也是非常豐富的;有許多宰好了的牛羊、香腸和火腿。外面的水池里則有許多肥大的鯽魚和鮮美的'鯉魚。
波爾格龍的主教是一位非常有權勢的人,他擁有廣大的土地,但是仍然希望擴大他占有的面積。所有的人必須在這位奧拉夫·格洛布面前低下頭來。
他的一位住在蒂蘭的富有的親族死了。“親族總是互相嫉恨的”;死者的未亡人現在可要體會這句話的真意了。除了教會的產業以外,她的丈夫統治著整個土地。她的兒子在外國:他小時候就被送出去研究異國風俗,因為這是他的志愿。他許多年來一直沒有消息,可能已經躺在墳墓里,永遠不會回來接替他母親的統治了。
“怎么,讓一個女人來統治嗎?”主教說。
他召見她,然后讓法庭把她傳去。不過他這樣做有什么好處呢?她從來沒有觸犯過法體,她有十足的理由來維護自己的權利。
波爾格龍的主教奧拉夫,你的意圖是什么呢?你在那張光滑的羊皮紙上寫下的是什么呢?你蓋上印,用帶子把它扎好,叫騎士帶一個仆人把它送到國外,送到那遼遠的教皇城里去,為的是什么呢?
現在是落葉和船只擱淺的季節,冰凍的冬天馬上就要來。
他已經這樣做了兩次,最后他的騎士和仆人在歡迎聲中回來了,從羅馬帶回教皇的訓令——一封指責敢于違抗這位虔誠的主教的寡婦的訓令:“她和她所有的一切應該受到上帝的詛咒。她應該從教會和教徒中驅逐出去。誰也不應該給她幫助。讓她所有的朋友和親戚避開她,像避開瘟疫和麻風病一樣!”
“凡是不屈服的人必須粉碎他,”波爾格龍的主教說。
所有的人都避開這個寡婦。但是她卻不避開她的上帝。他是她的保護者和幫助者。
只有一個傭人——一個老女仆——仍然對她忠心。這位寡婦帶著她親自下田去耕作。糧食生長起來了,雖然土地受過了教皇和主教的詛咒。 “你這個地獄里的孩子!我的意志必須實現!”波爾格龍的主教說。“現在我要用教皇的手壓在你的頭上,叫你走進法庭和滅亡!”
于是寡婦把她最后的兩頭牛駕在一輛車子上。她帶著女仆人爬上車子,走過那荒地,離開了丹麥的國境。她作為一個異國人到異國人的中間去。人們講著異國的語言,保持著異國的風俗。她一程一程地走遠了,走到一些青山發展成為峻嶺的地方①——一些長滿了葡萄的地方。旅行商人在旁邊走過。他們不安地看守著滿載貨物的車子,害怕騎馬大盜的部下來襲擊。
這兩個可憐的女人,坐在那輛由兩頭黑牛拉著的破車里,安全地在這崎嶇不平的路上。在陰暗的森林里向前走。她們來到了法國。她在這兒遇見了一位“豪強騎士”帶著一打全副武裝的隨從。他停了一會兒,把這部奇怪的車子看了一眼,便問這兩個女人為了什么目的而旅行,從什么國家來的。年紀較小的這個女人提起丹麥的蒂蘭這個名字,傾吐出她的悲哀和痛苦——而這些悲愁馬上就要告一終結,因為這是上帝的意旨。原來這個陌生的騎士就是她的兒子!他握著她的手,擁抱著她。母親哭起來了。她許多年來沒有哭過,而只是把牙齒緊咬著嘴唇,直到嘴唇流出熱血來。
現在是落葉和船只擱淺的季節。
海上的浪濤把滿桶的酒卷到岸上來,充實主教的酒窖和廚房。烤叉上穿著野味在火上烤著。冬天到來了,但屋子里是舒適的。這時主教聽到了一個消息:蒂蘭的演斯·格洛布和他的母親一道回來了;演斯·格洛布要設法庭,要在神圣的法庭和國家的法律面前來控告主教。
“那對他沒有什么用,”主教說。“騎士演斯,你最好放棄這場爭吵吧!”
這是第二年:又是落葉和船只擱淺的季節。冰凍的冬天又來了;“白色的蜜蜂”又在四處紛飛,刺著行人的臉,一直到它們融化。
人們從門外走進來的時候說:“今天的天氣真是冷得厲害啦!”
演斯·格洛布沉思地站著,火燎到了他的長衫上,幾乎要燒出一個小洞來。
“你,波爾格龍的主教!我是來制服你的!你在教皇的包庇下,法律拿你沒有辦法。但是演斯·格洛布對你有辦法!”
于是他寫了一封信給他住在薩林的妹夫奧拉夫·哈塞,請求他在圣誕節的前夕,在衛得堡的教堂做晨禱的時候來會面。主教本人要念彌撤,因此他得從波爾格龍旅行到蒂蘭來。演斯·格洛布知道這件事情。
安徒生童話故事13
從前有一根織補衣服的針。作為一根織補針來說,她倒還算細巧,因此她就想象自己是一根繡花針。
請你們注意你們現在拿著的這東西吧!她對那幾個取她出來的手指說。你們不要把我失掉!我一落到地上去,你們就決不會找到我的,因為我是那么細呀!
細就細好了,手指說。它們把她攔腰緊緊地捏住。
你們看,我還帶著隨從啦!她說。她后面拖著一根長線,不過線上并沒有打結。
手指正把這根針釘著女廚子的一只拖鞋,因為拖鞋的皮面裂開了,需要縫一下。
這是一件庸俗的工作,織補針說。我怎么也不愿鉆進去。我要折斷!我要折斷了!于是她真的折斷了。我不是說過嗎?織補針說,我是非常細的呀!
手指想:她現在沒有什么用了。不過它們仍然不愿意放棄她,因為女廚子在針頭上滴了一點封蠟,同時把她別在一塊手帕上。
現在我成為一根領針①了!織補針說。我早就知道我會得到光榮的:一個不平凡的人總會得到一個不平凡的地位!
①領針(brystnaal)是一種裝飾針,穿西裝時插在領帶上;針頭上一般鑲有一顆珍珠。
于是她心里笑了當一根織補針在笑的時候,人們是沒有辦法看到她的外部表情的。她別在那兒,顯得很驕傲,好像她是坐在轎車里,左顧右盼似的。
請準許我問一聲:您是金子做的嗎?她問她旁邊的一根別針。你有一張非常好看的面孔,一個自己的頭腦只是小了一點。你得使它再長大一點才成,因為封蠟并不會滴到每根針頭上的呀。
織補針很驕傲地挺起身子,結果弄得自己從手帕上落下來了,一直落到廚子正在沖洗的污水溝里去了。
現在我要去旅行了,織補針說。我只希望我不要迷了路!
不過她卻迷了路。
就這個世界說來,我是太細了,她來到了排水溝的時候說。不過我知道我的身份,而這也算是一點小小的安慰!
所以織補針繼續保持著她驕傲的態度,同時也不失掉她得意的心情。許多不同的東西在她身上浮過去了:菜屑啦,草葉啦,舊報紙碎片啦。
請看它們游得多么快!織補針說。它們不知道它們下面還有一件什么東西!我就在這兒,我堅定地坐在這兒!看吧,一根棍子浮過來了,它以為世界上除了棍子以外再也沒有什么別的東西。它就是這樣一個家伙!一根草浮過來了。你看它扭著腰肢和轉動的那副樣兒!不要以為自己了不起吧,你很容易撞到一塊石頭上去呀!一張破報紙游過來了!它上面印著的東西早已被人家忘記了,但是它仍然鋪張開來,神氣十足。我有耐心地、靜靜地坐在這兒。我知道我是誰,我永遠保持住我的本來面目!
有一天她旁邊躺著一件什么東西。這東西射出美麗的光彩。織補針認為它是一顆金剛鉆。不過事實上它是一個瓶子的碎片。因為它發出亮光,所以織補針就跟它講話,把自己介紹成為一根領針。
我想你是一顆鉆石吧?她說。
嗯,對啦,是這類東西。
于是雙方就相信自己都是價值很高的物件。他們開始談論,說世上的人一般都是覺得自己非常了不起。
我曾經在一位小姐的匣子里住過,織補針說,這位小姐是一個廚子。她每只手上有五個指頭。我從來沒有看到像這五個指頭那樣驕傲的東西,不過他們的作用只是拿著我,把我從匣子里取出來和放進去罷了。
他們也能射出光彩來嗎?瓶子的碎片問。
光彩!織補針說,什么也沒有,不過自以為了不起罷了。他們是五個兄弟,都屬于手指這個家族。他們互相標榜,雖然他們是長短不齊:最前面的一個是‘笨摸’①,又短又肥。他走在最前列,他的背上只有一個節,因此他只能同時鞠一個躬;不過他說,假如他從一個人身上砍掉的話,這人就不夠資格服兵役了。第二個指頭叫做‘舔罐’,他伸到酸東西和甜東西里面去,他指著太陽和月亮;當大家在寫字的.時候,他握著筆。第三個指頭是‘長人’,他伸在別人的頭上看東西。第四個指頭是‘金火’,他腰間圍著一條金帶子。最小的那個是‘比爾玩朋友’,他什么事也不做,而自己還因此感到驕傲呢。他們什么也不做,只是吹牛,因此我才到排水溝里來了!
①笨摸’、舔罐、長人、金火和比爾玩朋友,是丹麥孩子對五個指頭所起的綽號。大拇指摸東西不靈活,所以叫做笨摸;二指常常代替吞頭伸到果醬罐里去舔東西吃,所以叫舔罐;四指因為戴戒指,所以看起來像有一道金火;小指叫做比爾玩朋友,因為它什么用也沒有。
這要算是升級!瓶子的碎片說。
這時有更多的水沖進排水溝里來了,漫得遍地都是,結果把瓶子的碎片沖走了。
瞧,他倒是升級了!織補針說。但是我還坐在這兒,我是那么細。不過我也正因此感到驕傲,而且也很光榮!于是她驕傲地坐在那兒,發出了許多感想。
我差不多要相信我是從日光里出生的了,因為我是那么細呀!我覺得日光老是到水底下來尋找我。啊!我是這么細,連我的母親都找不到我了。如果我的老針眼沒有斷了的話,我想我是要哭出來的但是我不能這樣做:哭不是一樁文雅的事情!
有一天幾個野孩子在排水溝里找東西他們有時在這里能夠找到舊釘、銅板和類似的物件。這是一件很臟的工作,不過他們卻非常欣賞這類的事兒。
哎喲!一個孩子說,因為他被織補針刺了一下,原來是你這個家伙!
我不是一個家伙,我是一位年輕小姐啦!織補針說。可是誰也不理她。她身上的那滴封蠟早已沒有了,全身已經變得漆黑。不過黑顏色能使人變得苗條,因此她相信她比以前更細嫩。
瞧,一個蛋殼起來了!孩子們說。他們把織補針插到蛋殼上面。
四周的墻是白色的,而我是黑色的!這倒配得很好!織補針說。現在誰都可以看到我了。我只希望我不要暈船才好,因為這樣我就會折斷的!不過她一點也不會暈船,而且也沒有折斷。
一個人有鋼做的肚皮,是不怕暈船的,同時還不要忘記,我和一個普通人比起來,是更高一招的。我現在一點毛病也沒有。一個人越纖細,他能受得住的東西就越多。
砰!這時蛋殼忽然裂開了,因為一輛載重車正在它上面碾過去。
我的天,它把我碾得真厲害!織補針說。我現在有點暈船了我要折斷了!我要折斷了!
雖然那輛載重車在她身上碾過去了,她并沒有折斷。她直直地躺在那兒而且她盡可以一直在那兒躺下去。
(1846年)
這篇小故事,最初發表在《加埃亞》雜志上。它所表現的內容一看就清楚。1846年夏天,安徒生和他的朋友丹麥著名的雕刻家多瓦爾生,在丹麥的新島度暑假。多瓦爾生一直喜愛安徒生的童話。有一天他對安徒生說:‘好,請你給我們寫一篇新的故事你的智慧連一根織補針都可以寫出一起故事來’。于是,安徒生就寫了《織補針》這個故事。這是安徒生在他的手記中寫到的。
安徒生童話故事14
從前,有三個商人同時到了一個地方做買賣。盡管這三個商人都是很有錢的人,但一個人所擁有的錢總是有限的,因而他們各自所作的生意都不算很大。
有一天,三個商人做完買賣后碰在一塊兒休息聊天。其中一個商人忽然提議說:“只有做大生意才能賺大錢。我看咱們是否把自己的錢都拿出來,放在一起,到一個大的城鎮去合伙開辦一個商店,賺錢后三個人平分。”另外兩個人一聽,馬上表示同意。
于是,三個人便各自拿出自己的錢,合放在一只錢袋里,然后起身向東方走去,一路上三個人輪流背著錢袋。經過長途跋涉,來到一座大的城鎮。
進城后,看見一家飯館,他們三人走進去,買了豐盛的飯和菜,美美地吃了一頓。吃完飯,三個人都感到應該洗洗澡。經過商量,他們叫來開飯館的`老太太,對她說: “我們要洗澡,錢袋存放在你這兒,請你務必記住:不是三個人在場,不得將錢交給其中任何一個人。”說完,他們把錢交給了老太太,打來水,繞到籬笆屏風后面去洗澡。
正當他們開始洗時,一個人說:“沒有肥皂怎么洗澡?如果你們倆同意,我到老太太那兒要一塊來。”
另外兩個人說:“好!你去要吧!”
這個人來到飯館門口,對老太太說:“你把錢給我吧!是兩位兄弟委托我來取的。”
老太太說:“你一個人來,我怎么能把錢給你呢?你們不是說,不是三個人在場不能將錢交給其中任何一個人嗎!”
這時,此人便提高嗓門對著籬笆大聲喊道:“她不給我,說是你們沒有派我來!”
籬笆后面的兩個人聽到后,以為老太太是不給他肥皂,就大聲對老太太說:“給他吧!是我們派他去的。”
老太太聽兩個人這么一說,就把錢交給了這個人。這個人拿著錢就匆匆忙忙地離開了飯館,誰也不知道他上哪里去了。
籬笆后面的兩個人等了很長時間,一直不見那個人回來,就穿上衣服,到門口來看看究竟是怎么回事。原來,那個兄弟不見啦,把錢也拿走了。他們責問老太太為什么把錢交給了他!
老太太說:“不是你們剛才親口對我說‘給他吧,是我們派他去的’嗎?你們不說話,我怎會給他呢?!”
倆人說:“我們讓你給他的是肥皂,不是錢!”他們十分氣憤,就向法院控告了老太太。
沒過多大功夫,法院傳訊了老太太。
法官問商人:“你們是怎樣對老太太說的?”
兩個商人說:“公正的法官先生,我們三個人都是做買賣的,我們經過商量,把錢合到一塊,準備買些貨物,合伙在這個城鎮開個商店。我們來到老太太開的飯館,吃完飯,因要洗個澡,便把錢袋交給了老太太,并對她說:
‘不是三個人在場,不得將錢交給其中任何一個人。’后來,我們打來水,到籬笆后邊準備洗澡時,發現沒有肥皂,就派那位兄弟去取。那位兄弟說老太太不給,我們就對老太太大聲說:‘你給他吧’。我們在籬笆后邊等了很久,不見他回來,就來到門口看看是怎么回事,這時我們才發現那位兄弟沒有了,錢也被拿走了,原來是老太太把錢交給了那位兄弟。現在,我倆身無分文,又舉目無親,真是到了走投無路的地步。望法官先生深明大義,做出公正的判決。”
法官問老太太:“他們說的對嗎?”
老太太說,“他們說的對,是這樣的。”
法官又對老太太說:“那你還不趕快去把錢找回來交給他們。不然的話,我可要把你關進監獄。”
老太太傷心地站了起來,踉踉蹌蹌地回到了家。老太太坐臥不安,感到不知該怎么辦才好,她不知道上哪兒去找那位帶著錢逃跑的人。想到這些,老太太無可奈何地回到法官那兒,向法官說明情況,懇求法官重做判決。但是,法官依然堅持原來做出的決定。
回家的路上,老太太越想越傷心,邊走邊哭了起來。
這時,迎面走來了一位教書的先生。教書先生問老太太:“大娘,您有什么值得這樣傷心的事?”老太太把事情經過從頭到尾詳細地向這位教書先生講了一遍。
教書先生聽后,笑了笑,說:“大娘,我倒有一個辦法:您再到法官那兒,對法官說:‘只有等他們三個人都到場,我才能把錢當眾交給他們’,您再看法官怎么說,看那兩個商人怎么辦。”
老太太一聽,喜出望外,一口氣跑到法官那里。
法官問:“錢找回來了嗎?”
老太太說:“錢找回來了,不過,只有他們三個人都到齊啦,我才能當眾交給他們,因為他們說只有他們三個人在場才能給他們錢。”
法官叫來那兩個商人,對他們說:“你們去把那位兄弟找來,老太太好當眾交給你們錢。”
兩個商人說:“先生,我們上哪兒去找那位兄弟啊?!”
這時,法官宣布說:“兩個商人,你們的嘴巴讓你們打輸了這場官司。
現在對你們來說,最好的辦法是趕緊離開這個城市,若要糾纏不休,我就要下令對你們各打四十大棍,最后投進大牢。老太太,你走你的吧,現在沒你的事了。”
安徒生童話故事15
《打火匣》
公路上有一個兵在開步走——一,二!一,二!他背著一個行軍袋,腰間掛著一把長劍
,因為他已經參加過好幾次戰爭,現在要回家去。他在路上碰見一個老巫婆;她是一個非常可憎的人物,她的下嘴唇垂到她的奶上。她說:“晚安,兵士!你的劍真好,你的行軍袋真大,你真是一個不折不扣的兵士!現在你喜歡要有多少錢就可以有多少錢了。”
“謝謝你,老巫婆!”兵士說。
“你看見那棵大樹嗎?”巫婆說,指著巫婆說,指著他們旁邊的一棵樹。“那里面是空的。如果你爬到它的頂上去,就可以看到一個洞口。你從那兒朝下一溜,就可以深深地鉆進樹身里去。我要你腰上系一根繩子,這樣,你喊我的時候,便可以把你拉上來。”
“我到樹底下去干什么呢?”兵士問。
“取錢呀,”巫婆回答說。“你將會知道,你一鉆進樹底下去,就會看到一條寬大的走廊。那兒很亮,因為那里點著100多盞明燈。你會看到三個門,都可以打開,因為鑰匙就在門鎖里。你走進第一個房間,可以看到當中有一口大箱子,上面坐著一只狗,它的眼睛非常大,像一對茶杯。可是你不要管它!我可以把我藍格子布的圍裙給你。你把它鋪在地上,然后趕快走過去,把那只狗抱起來,放在我的圍裙上。于是你就把箱子打開,你想要多少錢就取出多少錢。這些錢都是銅鑄的。但是如果你想取得銀鑄的錢,就得走進第二個房間里去。不過那兒坐著一只狗,它的眼睛有水車輪那么大。可是你不要去理它。你把它放在我的圍裙上,然后把錢取出來。可是,如果你想得到金子鑄的錢,你也可以達到目的。你拿得動多少就可以拿多少——假如你到第三個房間里去的話。不過坐在這兒錢箱上的那只狗的一對眼睛,可有‘圓塔’那么大啦。你要知道,它才算得是一只狗啦!可是你一點也不必害怕。你只消把它放在我的圍裙上,它就不會傷害你了。你從那個箱子里能夠取出多少金子來,就取出多少來吧。”
“這倒很不壞,”兵士說。“不過我拿什么東西來酬謝你呢。老巫婆?我想你不會什么也不要吧。”
“不要,”巫婆說,“我一個銅板也不要。我只要你替我把那個舊打火匣取出來。那是
我祖母上次忘掉在那里面的。”
“好吧!請你把繩子系到我腰上吧。”兵士說。
“好吧,”巫婆說。“把我的藍格子圍裙拿去吧。”
兵士爬上樹,一下子就溜進那個洞口里去了。正如老巫婆說的一樣,他現在來到了一條點著幾百盞燈的大走廊里。他打開第一道門。哎呀!果然有一條狗坐在那兒。眼睛有茶杯那么大,直瞪著他。
“你這個好家伙!”兵士說。于是他就把它抱到巫婆的圍裙上。然后他就取出了許多銅板,他的衣袋能裝多少就裝多少。他把箱子鎖好,把狗兒又放到上面,于是他就走進第二個房間里去。哎呀!這兒坐著一只狗,眼睛大得簡直像一對水車輪。
“你不應該這樣死盯著我,”兵士說。“這樣你就會弄壞你的眼睛啦。”他把狗兒抱到女巫的圍裙上。當他看到箱子里有那么多的銀幣的時候,他就把他所有的銅板都扔掉,把自己的衣袋和行軍袋全裝滿了銀幣。隨后他就走進第三個房間——乖乖,這可真有點嚇人!這兒的一只狗,兩只眼睛真正有“圓塔”那么大!它們在腦袋里轉動著,簡直像輪子!
“晚安!”兵士說。他把手舉到帽子邊上行了個禮,因為他以前從來沒有看見過這樣的一只狗兒。不過,他對它瞧了一會兒以后,心里就想,“現在差不多了。”他把它抱下來放到地上。于是他就打開箱子。老天爺呀!那里面的金子真夠多!他可以用這金子把整個的哥本哈根買下來,他可以把賣糕餅女人販。所有的.糖豬都買下來,他可以把全世界的錫兵啦、馬鞭啦、搖動的木馬啦,全部都買下來。是的,錢可真是不少——兵士把他衣袋和行軍袋里滿裝著的銀幣全都倒出來,把金子裝進去。是的,
他的衣袋,他的行軍袋,他的帽子,他的皮靴全都裝滿了,他幾乎連走也走不動了。現在他的確有錢了。他把狗兒又放到箱子上去,鎖好了門,在樹里朝上面喊一聲:“把我拉上來呀,老巫婆!”
本新聞
【安徒生童話故事】相關文章:
安徒生童話故事05-15
(精選)安徒生童話故事05-15
安徒生童話故事【經典】06-23
安徒生童話故事《創造》12-30
安徒生童話故事全集11-21
安徒生童話故事范文05-08
(精)安徒生童話故事06-13
紅鞋的安徒生童話故事11-06
【熱】安徒生童話故事09-01
【實用】安徒生童話故事06-20