- 相關推薦
阿里_米斯里竊奪金錢
住在皇家客棧中的一個商人于第二天一大早,最先從昏迷中醒來,他看到客棧中所有的人都處于昏迷狀態,而且客棧的大門洞開著,尤其是所有的狗都被毒死了,頓時大吃一驚,他急忙跑去找門衛,發現他仍未醒來,認為情況異常,忙去見總管戴麗蘭.他來到戴麗蘭的住處,只見她的飯桌上放著一張字條,旁邊有一個放了解藥的棉花團,他把這團棉花放在仍昏迷不醒的戴麗蘭的鼻子上.過了一會兒,她醒過來,瞪著眼睛,看著他,似乎在問:我這是在哪兒?到底發生了什么事兒?她取過那張字條一看,只見上面寫著:"此事系阿里.米斯里所為."
商人見戴麗蘭迷惑不解的樣子,忙說:"我昨天晚飯后不久就昏過去了,今天一大早醒來,見客棧中所有的人都昏迷不醒,所有的狗都被毒死了,而且大門洞開著,覺得十分奇怪,于是來找你,想問個明白."
戴麗蘭此時已恍然大悟,知道中了阿里.米斯里的計,后悔自己曾懷疑過他,但是并沒有當機立斷,結果落得一敗涂地!事到如今,她只好無可奈何地用解藥救醒戴乃白.侍從.奴仆和其他客人.隨后,她召集客棧中所有的工作人員,對他們說道:
"我不是提醒你們警惕這個阿里.米斯里嗎?你們為何如此輕信他的言行呢?事情出在客棧里,大家暫時不要張揚出去!"
說完,她讓眾人干活去,惟獨留下女兒戴乃白,埋怨她道:
"我對你說過多少次了,你就是沒記性!阿里.米斯里是個報復心很強的人,這回你算是領教了吧!他如此欺騙.毒害我們,顯然是對你上次對他蒙騙的報復,但是他不會就此罷手的,而是會繼續玩弄陰謀詭計.當然,也許他會有別的考慮,此人重義氣,如想改善關系,求得彼此和睦相處,興許會暫時收斂一下."
她說完,換了一套衣服,梳洗一番,離開客棧,去找艾哈默德.戴乃孚交涉去了.
阿里.米斯里此時在眾兄弟的心目中,已成了一個不可小覷的人物了.兄弟們紛紛圍上來,爭相觀看他帶回來的衣物和鴿子,一個個贊羨不已.哈桑.舒曼很講義氣,大大方方地掏出錢來,往桌子上一放,聲言這四十只鴿子他買下來了.
"嘭!嘭!嘭!"一陣急促的敲門聲傳來,艾哈默德.戴乃孚說:"這準是總管戴麗蘭來了!"
果然不假,門開處,戴麗蘭一閃身,進到屋中.艾哈默德.戴乃孚一見到這個詭計多端的女人,這氣就不打一處來,他指著戴麗蘭的鼻子,罵道:
"該死的老太婆,你跟你那個賣魚的兄弟是一路貨色,你今天怎么還有臉面來見我?"
戴麗蘭此時臉上一陣紅.一陣白的,心里十五個吊桶七上八下的很不平靜,她稍微鎮靜了一下,對艾哈默德.戴乃孚說:
"你別急,你聽我說,在那些事情上,我是有錯的.如今我的命運掌握在你手中了.我到你這兒來,是想從你這兒討個說法,這次到客棧去戲弄.欺騙我們的那個小伙子,他是什么人?"
戴乃孚說:"他是我最好的兄弟."
戴麗蘭說:"這么著吧,他此次行騙到老娘頭上來了!我現在對你只有一個請求:把我的衣物和信鴿還給我,就算是你對我做的好事吧!"
一提到信鴿,眾人都傻眼了,聽說鴿子都宰殺了,哪還有什么信鴿呢?艾哈默德.戴乃孚不禁埋怨哈桑.舒曼道:
"你說你什么肉不可以吃,偏偏把信鴿給宰殺掉了!"
哈桑.舒曼沖他做了個鬼臉,顯得好像受了莫大的委屈,說道:"我哪里知道那都是些信鴿呀!"
戴乃孚說:"事情已經做了,也就無法挽回了,那就把煮好了的信鴿肉端上來吧!"
幾個兄弟應命到廚房,果然把一大鍋熱氣騰騰的鴿子肉端了上來.戴乃孚拿起一塊肉,遞到無可奈何的戴麗蘭手中,請她嘗一嘗.戴麗蘭見活鴿已經煮成了熟肉,嘆了口氣,吃了一口,卻搖搖頭,說道:
"奇怪呀,這不像是我的信鴿肉味,因為我一向是用混有麝香的谷粒來喂養信鴿的,這種信鴿肉煮出來應該有麝香味的.可是,這肉卻沒有麝香味,這就不對勁兒了!你們把我的信鴿弄到哪里去了呢?"
這時,哈桑.舒曼眼見戴麗蘭急于要回信鴿,便提出要價,對她說:
"你想要回你的信鴿,就得滿足阿里.米斯里的愿望."
"什么愿望?你盡管說吧!"戴麗蘭急不可耐地追問.
哈桑.舒曼坦然地說道:"他要娶你的千金小姐為妻."
戴麗蘭一聽,便遲疑了,她想了想,說道:
"女兒的婚姻大事,得容我回去跟她商量一下才行."
這時,哈桑.舒曼見戴麗蘭遲疑不決,便喚阿里.米斯里道:
"你把信鴿還給她吧."
阿里.米斯里應聲,從屋后把信鴿拿出來,如數還給戴麗蘭.她看到心愛的信鴿完好無損,喜出望外.可是,她并不想就此把愛女輕易地許配給阿里.米斯里.于是,她對哈桑.舒曼說:
"若聽我的意見,我看阿里.米斯里此次的騙術并不算高明.如果他真的要想獲得騙子手的稱號,他得到戴乃白的舅舅祖萊革那兒去求婚,因為祖萊革是戴乃白的保護人.祖萊革如今已改行以賣魚為生了,他習慣于把二千個金幣裝進錢袋子里,掛在鋪子里,高聲叫賣:'魚肉兩個賈地都一斤,,這是他的特點."
戴麗蘭說完,揚長而去.望著她趾高氣揚的樣子,哈桑.舒曼等人指著她的后背罵道:
"你這個死老婆子,你一肚子鬼點子,這樣做不是成心讓我們失去阿里.米斯里嗎?"
戴麗蘭急匆匆地帶著信鴿回到客棧,對女兒戴乃白說:
"阿里.米斯里要娶你為妻,他們已正式向我提親了!"
聽了母親的話,戴乃白十分高興.原來她自從見到阿里.米斯里之后,就認為自己雖然欺騙.坑害了他,把他弄到井里,差點兒置他于死地,可是,他卻對她采取了寬容的態度,因而對他男子漢大丈夫的氣度,產生了好感.她問母親前去交涉的情況,戴麗蘭便將此去經過原原本本地述說一遍.最后說道:
"臨走時,我給他們出了個難題,讓阿里.米斯里去向祖萊革提親.這就有他們好看的了!"
再說,戴麗蘭走遠了以后,阿里.米斯里便把她提出的要求,認真地加以考慮,他問哈桑.舒曼:
"這個祖萊革是什么人?他是干什么的?"
哈桑.舒曼解釋道:"祖萊革這個人原先是伊拉克地區有名的騙子頭,他的名聲很大,人們對他的傳聞很多,神乎其神,有人說他有鉆山.上天摘星.能從人的眼皮上取走黛膏的本領呢!在巧取豪奪.扯謊欺騙方面的能耐,不是一般人所能相提并論的,其手段空前絕后,無人可比.不過,他現在已經洗心革面.重新做人.他開了個魚店,專門以賣鮮魚為生,他有一個習慣,就是把賺來的錢都放進一個錢袋中,用一條絲線系著掛在店里.那條絲線的另一端,拴在房中的一根木樁上,絲線上還拴著一個響鈴.他每天開店時,先掛好錢袋,然后看看它,十分得意地高聲說:'埃及的騙子.巴格達的竊賊.波斯的小偷啊,你們都躲到哪兒去了?我的錢袋就掛在店面上,任由自命不凡.自夸是高明的騙子手來偷吧,誰能從我這兒偷走這兩千個金幣,這些錢就歸誰所有!,他這么高聲叫喊著,招來了不少小有名氣的騙子.竊賊和貪得無厭的人前來一試身手,但是他們卻無一人得手.為此,祖萊革的名聲再度鵲起.許多人并不知道他高明在何處,其實很簡單,就是他在埋頭煎炸魚時,總是把鉛餅放在腳下,當那些騙子.竊賊前來偷錢時,不慎觸動細絲線,引動鈴響,他就用鉛餅向偷竊者砸去,不是把他們砸死,就是把他們砸傷,使偷竊者望而卻步,不再敢去偷錢.
"阿里.米斯里呀,你如果到祖萊革那里去偷錢,不就等于前去送死嗎?你哪里是他的對手呢?我們勸你別去冒險,這完全是為你好,怕你上當.受騙,結果得不償失.你干嗎非要跟戴乃白結婚呢?俗話說得好:'扔掉不必要的東西,生活會變得更美好.,你不去找麻煩,就可以避免冒險,減少許多的煩惱,就可以安安穩穩地過日子."
聽了哈桑.舒曼的勸告,阿里.米斯里卻不以為然,他滿不在乎地說道:
"好兄弟,我十分感謝你對我的關心!不過,一個人在下了最大的決心之后,他是很難改變初衷的.你們的勸告我是不想接受的,而且我認為你的想法也并不是光彩的!我不能當膽小鬼,我一定要設法把那些錢給騙來!如果你還愿意幫助我的話,就請你給我弄一套女人的衣服來吧!"
哈桑.舒曼和兄弟們見阿里.米斯里意志堅定,便任由他自己去做.他們給他弄來一套女人衣服,阿里.米斯里買來一只羊,宰掉之后,取出腸胃,清洗干凈,灌進羊血,然后用它纏在屁股和大腿處;他還用兩個雞嗉子,裝滿奶汁,縛在胸前,裝作乳房,再用棉花和涂上面粉的棉布裹在肚子上;他這時穿上女人的衣服和鞋襪,頭上戴著頭巾和面罩,染紅手掌(這種裝束是典型的穆斯林婦女的打扮.),這樣一來,他看上去就像一個大腹便便的婦女.他故意邁著小步,扭扭捏捏地走出門.他來到大街上,惹得南來北往的行人對他頻頻注目.嘖嘖夸贊道:
"瞧這女人長得多水靈呀!"
他沾沾自喜地繼續往前走,見迎面走來一個出租毛驢的,便掏出一個金幣,租下一條毛驢騎著,由驢夫牽著,來到祖萊革的魚店前.他一眼就望見了高掛在魚店前的被金幣撐得鼓鼓的錢袋子,再往店中瞧,就發現祖萊革正在店里面埋頭煎魚.他佯作什么也不知道的樣子,問驢夫:
"喂,驢夫,你聞到沒有,哪兒來的煎魚的香味呀?"
驢夫說:"不就是從祖萊革的鮮魚店里飄出來的香味嗎!"
阿里.米斯里用手捂著挺得大大的肚子,對驢夫說道:
"我是個孕婦,聞到這魚香,就饞得不想走了.你能不能幫我去買幾條煎魚來嘗嘗?"
驢夫止住毛驢,跑進魚店里,沖祖萊革說:
"你煎的魚這么香,引誘得孕婦都不想往前走了,你這不是成心要砸我的飯碗嗎!剛才黑道哈桑的太太出門,雇了我的毛驢,走不多遠就路過你的魚店,聞到你店里飄出來的煎魚香味.她一個孕婦一聞到煎魚香,就饞得不想走了,讓我幫她買幾條煎魚吃呢!"
祖萊革聽了,不假思索,忙挑出一大塊魚肉,放到火爐上煎,不巧,爐火滅了,他便到里屋去點火.阿里.米斯里趁機跳下驢背,坐到店里,伸手把纏在大腿上的羊腸弄破,使羊腸中的羊血流了出來,隨即裝作很痛苦的樣子,大呼小叫地喊道:
"哎呀,不得了啦,我的腰.我的肚子呀,痛死我了!"
驢夫聞聲,回過頭來,問他:"太太,你這是怎么了?"
阿里.米斯里顯得十分痛苦地說:"我流產了!"
這時,正在屋里忙著點火的祖萊革聽到外面說什么"流產了",便探出頭來,看到他大腿流淌著鮮血,確認是這位太太"流產了",便不好意思再到屋外來,索性專心致志地點他的火.驢夫見祖萊革見孕婦流產,自己縮到里屋去了,便追進里屋去,沖著祖萊革嚷起來:
"你這人真是作孽呀,黑道哈桑的太太經過你的魚店前,聞到煎魚香味,就饞得想吃,現在她在你店里流產了,看你怎么收拾殘局吧,你要知道,你可不是她丈夫的對手呀!"
驢夫將祖萊革狠狠地數落一番,扭頭走出魚店,牽起他的毛驢,罵罵咧咧地走遠了.
阿里.米斯里見店中已無人,立即站起身來,不顧一切地伸手去摘錢袋子.可是,他太急躁了,忽略了系住錢袋子的細絲線,他的手剛一觸到錢袋子,絲線另一頭系著的鈴便響了起來!里屋的祖萊革聽到鈴聲,猛然清醒過來,慌忙沖出屋來,大罵阿里.米斯里道:
"該死的小騙子,你來找死呀!你裝扮成一個妖婦來騙我呀!現在你的陰謀詭計全暴露了,來受死吧!"
說著,他抓起一個鉛餅就朝阿里.米斯里扔去,阿里.米斯里敏捷地一閃身,躲過飛來的鉛餅.祖萊革并不罷休,旋即又操起一塊更大的鉛餅,追著阿里.米斯里,非要置他于死地而后快.他舉著大鉛餅,追到魚店外面,街房鄰居們圍上來,紛紛勸阻道:
"祖萊革呀,你不是已經洗心革面,不再欺蒙別人了嗎?怎么又把錢袋子故意掛在店前引誘別人上鉤,卻又要置人于死地!這種缺德的事情,你今后不要再干了!"
祖萊革的騙人伎倆引起了公憤,他自知理虧.眾怒難犯,便諾諾地低下頭來,轉身回到魚店里去了.
阿里.米斯里不顧一切地撒丫子逃回寓所,上氣不接下氣地向哈桑.舒曼等人詳細地述說了前去蒙騙失敗的經過.兄弟們勸他就到此為止吧,別干了.可是他決心已定,不想更改,讓兄弟們給他準備一身馬夫的衣服換上,抖擻精神,又上路了.
扮成馬夫的阿里.米斯里帶著盤子和五塊錢,信步又來到祖萊革的魚店里,裝作挺熱情的樣子出現在祖萊革眼前.祖萊革問道:
"這位顧客,你想買魚嗎?"
阿里.米斯里笑著說:"是呀,要大的."
祖萊革忙挑了一條,遞給他.他說:"我要煎好的."
祖萊革把那條魚放到鍋中煎,不巧爐中火又熄滅了,他便轉身進屋去開火.這時,阿里.米斯里趁機伸手去摘錢袋;可是,他的手剛一碰到錢袋,連著絲線的鈴鐺又響了起來.祖萊革旋即從里屋沖了出來,斥責他道:
"你的詭計是騙不了我的,剛才你一出現,我就從你手中握錢的姿勢中,看出你并不是馬夫!"
說著,他又操起鉛餅砸阿里.米斯里,機敏的阿里.米斯里一閃身,鉛餅落到盛魚的瓦盆里,將瓦盆砸碎,盆中的魚湯四濺.事有湊巧,這時一個法官剛巧路過魚店前,腥魚湯濺了他一臉.他邊用手擦著臉,邊氣急敗壞地叫嚷起來:
"這是誰干的好事呀,把我臉上弄得滿是魚腥!"
附近看熱鬧的人圍攏上來,七嘴八舌地說:
"老爺,這是個頑皮的小孩子扔石子,不想將石子扔到魚盆中了,濺了您一身,真是不好意思呀!"
這些好心人用好話勸走了法官,回頭一看,破瓦盆中有鉛餅,便責備祖萊革道:
"你這個人怎么還敢干這樣的勾當?你還掛著錢袋,又用鉛餅傷人,你早晚是要吃官司的!你還是改邪歸正,老老實實地做人吧!"
祖萊革知道眾怒難犯,便囁嚅地說:"好吧,我這就把錢袋給收起來."
阿里.米斯里逃回寓所,弟兄們都紛紛圍攏上來,詢問他這一次是否取得了成功,他如實地將此去裝作馬夫.欺騙未遂的情況,述說了一遍.大家聽了,都說他沒用,還說他的伎倆已經快要用完了.
阿里.米斯里卻不甘心就此善罷甘休,他還要再去闖.再去試,一定要取得成功!他脫掉馬夫的衣服,讓弟兄們取來一套商人的服裝換上,化裝成一個在商界混了多年的商人模樣.他沖出門去,在大街上快步向祖萊革的魚店走去.這時,他看到一個耍蛇的迎面走來,他提著一只袋子,里面裝著兩條蛇,背上挎著一個行囊,里面裝著一些器皿.他覺得這個耍蛇的可以利用,便對他說:
"耍蛇的,你跟我來,到我家那兒去給孩子們耍蛇吧,我會多給你錢的."
耍蛇的信以為真,果然跟著他走進他的寓所.阿里.米斯里先讓耍蛇人休息一會兒,然后請他吃喝,趁耍蛇人不備,在菜肴中放進一些迷蒙藥.耍蛇人吃了,不久便被麻醉倒了.阿里.米斯里換上耍蛇人的衣服,拿起裝蛇的袋子和行囊,走出寓所,快步來到祖萊革的魚店前,從行囊中取出笛子,吹奏起來.那優美動聽的笛聲,引起了祖萊革的注意,他探出頭來,果然看到魚店前來了個耍蛇人.當他要走出店來看熱鬧時,阿里.米斯里故意將一條大蛇從袋中取出放在地上,祖萊革見這條大蛇向自己撲來,慌忙轉身逃回魚店里屋躲了起來.阿里.米斯里迅速將蛇收回袋中,直起身子就去摘錢袋子.可是,當他的手剛觸到錢袋子時,細絲線就牽動鈴鐺響了起來.躲在里屋的祖萊革立刻明白了一切,他顧不上蛇不蛇的,旋即沖了出來,沖著阿里.米斯里大聲罵道:
"你怎么還不死心啊!你現在又扮成耍蛇者來耍我!"
說著,祖萊革急不可耐地又操起鉛餅,向阿里.米斯里擲去.阿里.米斯里機敏地一閃身,鉛餅正好打中剛巧從魚店前經過的一個騎士的仆人,把他的頭皮打破了.騎士大為惱怒,厲聲問道:
"是誰打破了他的頭皮?"
這時,圍攏來看熱鬧的人連忙打圓場,說道:
"請騎士息怒,這是從屋頂上掉下來的石頭把他打傷的."
騎士信以為真,因為要趕路,不想和那些人計較,便帶著痛得齜牙咧嘴的仆人走了.人們息事寧人之后,又都埋怨祖萊革,讓他當機立斷,盡快取下錢袋.收起鉛餅,不要再惹事生非.祖萊革若有所思,囁嚅地答應著.
阿里.米斯里潛回寓所,見耍蛇人仍昏迷未醒,便趕快換回衣服,把蛇袋和行囊放好,給他服下解藥,促他醒來后,多給他一些錢,將他打發走.阿里.米斯里三次出師不利,盡管他巧用伎倆,卻節節失敗,始終未能將祖萊革的錢袋弄到手,弟兄們后來勸他就此罷手,但是他意猶未盡,仍不罷休.當天晚上,他悄悄溜到祖萊革的魚店前,偷聽到祖萊革自言自語道:
"那個詭計多端的家伙三番兩次喬裝前來偷這錢袋,今晚上我若不轉移錢袋,也許他會挖墻入室來偷呢!不如我把錢袋帶在身上,回到家里,比放在哪里都安全些."
他看到祖萊革說罷,把錢袋取下,揣進懷里,鎖好店門,慢步走回家中.阿里.米斯里決心將錢袋弄到手,便緊緊跟在祖萊革的身后,快到家門時,一陣熱鬧喧囂的鼓樂聲傳了過來,這是附近有人家在舉辦婚禮呢.只聽祖萊革高興地自言自語道:
"鄰居家辦喜事,我哪里有不去賀喜之理!待我先回家,把錢袋交給老婆好好保管,我要換一身新衣服,再去賀喜不遲."
祖萊革邊自言自語著,邊打開自家房門,走了進去,阿里.米斯里趁機一閃身,也溜進大門里.
祖萊革的老婆原是宰相張爾蕃釋放的一個黑女奴,他們的兒子名叫阿卜杜拉,視若掌上明珠.祖萊革多次對老婆說,要用錢袋中的金幣好好撫養兒子,不僅如此,還要用這筆錢供他上學讀書.成家立業.祖萊革走進屋里,對老婆說:
"今天真危險!有個不要命的臭小子三次喬裝打扮,到魚店里偷錢袋,都未能得逞!"
他老婆說:"你不如把錢袋放在家里,由我保管,你也省點心.不惹麻煩."
他說:"是呀,我也這么想來著,就把錢袋放在你那里吧.我正好要換身衣服,到鄰居家去參加婚禮呢!"
他老婆說:"參加婚禮是好事情,可是也用不著這么著急,因為婚禮要鬧個通宵,你累了一天了,先睡會兒再去吧."
祖萊革覺得老婆說得在理,便把錢袋掏出來遞給老婆,他老婆接過錢袋,隨手放到桌子上,接著又去忙著幫助祖萊革脫掉外衣.鋪好床,與他一起睡下.
躲在暗地里的阿里.米斯里密切注視著他們夫妻的對話,眼瞅著祖萊革的老婆把錢袋放到桌子上,待他們睡熟后,便躡手躡腳地摸到屋里,偷走了錢袋.祖萊革和老婆沉睡中,夢見錢袋被一只大鳥攫走,嚇得猛然驚醒過來,起床一看,好好地放在桌子上的錢袋不翼而飛,頓時出了一身冷汗.他捶胸頓足,又哭又罵道:
"該死的臭婆娘,都是因為你隨便亂放錢袋,這活命的錢.撫養兒子的錢,終于讓騙子手給偷走了!"他冷靜了一下,又說,"這個騙子手不會是別人,準是那個名叫阿里.米斯里的青年人,因為除了他之外,不會有第二個人能潛進咱家門.偷聽到我們的談話.趁我們睡著了把錢袋從桌子上偷走的,我非得把錢弄回來不可!"
他老婆挨了他一頓臭罵,心里很不是滋味,便沒好氣地說:
"那你一定得把錢給奪回來,否則你就甭想進這個家門,讓你在大街上過夜!"
祖萊革瞪了老婆一眼,一腳把大門踢開,走了出去.鄰居家婚禮樂器的喧囂聲將他吸引過去,他湊到人群中,無意間瞥見阿里.米斯里正在那里伸著脖子看熱鬧呢.他暗自高興地想,偷錢的正是此人,他是跟戴乃孚在一起的.想到此,他輕手輕腳地從人群中退了出來,直奔戴乃孚的寓所.他趁夜深人靜,翻墻而入,趴到窗前往里看,發現里面的人都已經睡下了.他在窗下蹲著,耐心地等待著.過了好長時間,大門外有人敲門,他料定這是阿里.米斯里看完熱鬧回來了,便三步并作兩步,將頭貼到門邊問道:
"誰在外面敲門呀?"
阿里.米斯里在門外道:"是我呀,我是阿里.米斯里呀!"
"錢袋弄到手了嗎?"祖萊革裝作關切地問.
"弄到手了!你快開門吧."阿里.米斯里急著要進大門,提高了嗓音說.
門里的祖萊革卻要故意吊他的胃口,放低聲音.慢慢地說:"那可不行,不見錢袋,怎么能讓我相信你的話呢?"
阿里.米斯里認為這一定是哈桑.舒曼在開他的玩笑,為了證實自己說的話是真實的,便不假思索.急不可耐地說:
阿里.米斯里卻不把這些勸告放在心里,他堅定地說:
"我的主意已定,決心去把卡邁倫的衣冠弄來,好裝扮戴乃白,讓她變得更加美麗."
【阿里_米斯里竊奪金錢】相關文章:
斯普魯恩斯11-29
懷斯名人故事04-26
稱心如意的漢斯03-20
赫拉克勒斯留了下來的故事01-03
刺猬漢斯童話故事08-02
屈原發米成語典故06-11
希臘神話故事:彭透斯12-18
樵夫和赫耳墨斯寓言故事08-24
書包里的童話作文02-18
書包里的童話作文02-04