作品原文
吊屈原賦(并序)(1)
《吊屈原賦》書法作品
《吊屈原賦》書法作品(3張)
誼為長沙王太傅,既以謫去(2),意不自得。及渡湘水(3),為賦以吊屈原。屈原,楚賢臣也。被讒放逐,作《離騷》賦(4)。其終篇曰:“已矣哉!國無人兮,莫我知也。”遂自投汨羅而死(5)。誼追傷之,因自喻(6)。其辭曰:
恭承嘉惠兮,俟罪長沙(7)。側聞屈原兮(8),自沉汨羅。造讬湘流兮,敬吊先生(9)。遭世罔極兮,乃殞厥身(10)。嗚呼哀哉!逢時不祥(11)。鸞鳳伏竄兮,鴟梟翱翔(12)。闒茸尊顯兮,讒諛得志(13)。賢圣逆曳兮,方正倒植(14)。謂隨、夷溷兮,謂跖、蹻為廉(15);莫邪為鈍兮,鉛刀為铦(16)。吁嗟默默,生之亡故兮(17)。斡棄周鼎,寶康瓠兮(18)。騰駕罷牛,驂蹇驢兮(19)。驥垂兩耳,服鹽車兮(20)。章甫薦履,漸不可久兮(21)。嗟苦先生,獨離此咎兮(22)。
誶曰(23):已矣(24)!國其莫我知兮,獨壹郁其誰語(25)?鳳漂漂其高逝兮,固自引而遠去(26)。襲九淵之神龍兮,沕深潛以自珍(27)。偭蟂獺以隱處兮,夫豈從蝦與蛭螾(28)?所貴圣人之神德兮,遠濁世而自藏。使騏驥可系而羈兮,豈云異夫犬羊(29)?般紛紛其離此尤兮,亦夫子之故也(30)。歷九州而相其君兮,何必懷此都也(31)?鳳凰翔于千仞兮,覽德輝而下之(32)。見細德之險征兮,遙增擊而去之(33)。彼尋常之污瀆兮,豈容吞舟之巨魚(34)?橫江湖之鱣鯨兮,固將制于螻蟻(35)。
注釋譯文
詞句注釋
(1)屈原:戰國時期楚國文學家,后自沉于湘水支流汨羅江。
(2)長沙王:指西漢長沙王吳芮的玄孫吳差。太傅:官名,對諸侯王行監護之責。謫(zhé):貶官。
(3)湘水:在今湖南境內,注入洞庭湖。賈誼由京都長安赴長沙必渡湘水。
(4)《離騷》賦:楚辭既稱辭也稱賦。
(5)汨羅:水名,湘水支流,在今湖南岳陽市境內。
(6)因自喻:借以自比。
(7)恭承:敬受。嘉惠:美好的恩惠,指文帝的任命。俟罪:待罪,這里是謙詞。
(8)側聞:謙詞,說不是正面聽到,尊敬的說法。
(9)造:到。讬(tuō):同“托”,寄托。先生:指屈原,古人單稱先生而不稱名,表示尊敬。
(10)罔極:沒有準則。殞(yǔn):歿,死亡。厥:其,指屈原。
(11)不祥:不幸。
(12)伏竄:潛伏,躲藏。鴟梟:貓頭鷹一類的鳥,古人認為是不吉祥的鳥,此喻小人。翱翔:比喻得志升遷。
(13)闒(tà):小門。茸:小草。
(14)逆曳:被倒著拖拉,指不被重用。倒植:倒立,指本應居高位反居下位。
(15)隨:卞隨,商代的賢士。夷:伯夷。二者都是古賢人的代表。溷(hún):混濁。跖:春秋時魯國人,傳說他是大盜。蹻(jué):莊蹻,戰國時楚國將領,莊蹻接受楚頃襄王之命開辟云南,后來退路被秦國斬斷,他回不來就在云南做了王,客觀上背叛了楚國。傳說中這兩個人成為“壞人”的代表。
(16)莫邪(yé):古代寶劍名。鉛刀:軟而鈍的刀。铦(xiān):鋒利。
(17)默默:不得志的樣子。生:指屈原。無故:《文選》注謂“無故遇此禍也”。
(18)斡(wò):旋轉。斡棄:拋棄。周鼎:比喻棟梁之材。康瓠(hù):瓦罐,比喻庸才。
(19)騰駕:駕馭。罷(pí):.疲憊。驂:古代四馬駕一車,中間的兩匹叫服,兩邊的叫驂。蹇:跛腳。
(20)服:駕。《戰國策·楚策》:“夫驥之齒至矣,服鹽車而上太行,中坂纖延,負轅不能上。”驥是駿馬,用駿馬來拉鹽車,比喻糟蹋有才能的人。
(21)章甫:古代的一種禮帽。薦:墊。履:鞋。章甫薦履:用禮帽來墊鞋子。漸:逐漸,這里指時間短暫。
(22)離:通“罹”,遭遇。咎:災禍。
(23)訊曰:告曰。相當于《楚辭》的“亂曰”。
(24)巳矣:“算了吧”之意。
(25)壹郁:同“抑郁”。
(26)漂漂:同“飄飄”,飛翔貌。高逝:飛得高高的。自引:自己升高。
(27)襲:效法。九淵:九重淵,深淵。沕(wù):深潛的樣子。
(28)偭(miǎn):面向。蟂獺(xiāotǎ):水獺一類的動物。從:跟隨。蝦(há):蛤蟆。蛭(zhì):水蛭,螞蟥一類。螾:同“蚓”,蚯蚓。這兩句是說面向蟂獺一類動物隱居,不與蛤蟆、水蛭、蚯蚓一類小蟲為伍。
(29)系:用繩系住。羈:用絡頭絡住。這兩句的意思是能夠停留的地方就停留,就像犬、羊哪樣。
(30)般:久。紛紛:亂紛紛的樣子。尤:禍患。夫子:指屈原。意思是說屈原自己該走不走,長久停留在那亂紛紛的地方,怎么不會遭禍呢。
(31)歷:走遍。相:考察。此都:指楚國都城郢。這是賈誼為屈原提的建議,要他到處走一走,看到有賢君才停下來幫助他。
(32)千仞:極言其高。仞,七尺為一仞。覽:看到。德輝:指君主道德的光輝。
(33)細德:細末之德,指品德低下的國君。險征:危險的征兆。曾擊:高翔。曾,高飛的樣子。去:離開。
(34)污瀆:污水溝。
(35)鱣(zhān):鱘一類的大魚。鯨:鯨魚。固:本來。《莊子·庚桑楚》:“吞舟之魚,碭而失水,則螻蟻苦之。”
白話譯文
賈誼做了長沙王的太傅,已經由于被貶謫離開京城,自己感到很不得意;等到坐船渡過湘水的時候,就寫了一篇賦來憑吊屈原。屈原是楚國的賢能之臣。遭受讒言的誣陷而被放逐,作了離《離騷》這篇文章,文章的結尾說:“算了罷,國家沒有一個正直賢能的人,沒有一個人了解我啊”于是就跳到汨羅江自殺了。賈誼我追念感傷這件事情,借此來比喻自己,那文章的詞句說:
恭敬地承受這美好的恩惠啊,到長沙去做官。途中聽說屈原啊,自己沉到汨羅江自殺了。到了這湘江后寫一篇文章投到江水中啊,(我)恭敬的憑吊屈原先生,(你)遭受了世間無盡的讒言啊,乃至毀滅了自己的生命。唉!唉!遭逢的時代不好啊。鸞鳥鳳凰躲避流竄啊,貓頭鷹卻在高空翱翔。宦官內臣尊貴顯耀啊,用讒言奉承阿諛的人能得志;賢才能臣無法立足啊,端方正派的人卻郁郁不得志。世人都認為卞隨、伯夷惡濁啊,認為盜跖、莊蹻廉潔,(認為)寶劍莫邪粗鈍啊,鉛質的刀鋒利。慨嘆抱負無法施展,屈原你無故遇禍啊!這就好比是拋棄了周鼎,而把瓦盆當成了寶物啊;乘坐、駕駛疲牛,使跛驢作驂啊,反讓駿馬吃力的去拖鹽車啊;帽冠低居在下,鞋履反高高再上;這種倒行逆施的行為是不會長久的。慨嘆先生你真不幸啊,竟遭遇到這樣的禍難!”
總之:算了吧!整個國家沒有一個人了解我啊,一個人獨自憂愁抑郁能夠和誰說呢?鳳凰飄飄然向高處飛去啊,自己本來就打算遠走高飛。效法深淵中的神龍啊,深深地潛藏在淵底來保護自己;棄離了蟂獺去隱居啊,怎么能夠跟從蛤蟆與水蛭、蚯蚓?我所認為珍貴的東西是圣人的神明德行啊,要遠離污濁的世界而自己隱居起來;假使騏驥也能夠被束縛而受羈絆啊,怎么能夠說與狗和羊有分別呢?盤桓在這樣混亂的世上遭受禍難啊,也是您的`原因。無論到哪里都能輔佐君主啊,又何必留戀國都呢?鳳凰在千仞的高空翱翔啊,看到人君道德閃耀出的光輝才降落下來;看到德行卑鄙的人顯出的危險征兆啊,就遠遠的高飛而去。那窄窄的小水溝啊,怎么能夠容下吞舟的巨魚?橫行江湖的鳣魚、鯨魚,(出水后)也將受制于螻蟻。
作者簡介
賈誼(前200~前168),西漢初年文學家。又稱賈太傅、賈長沙、賈生。洛陽(今河南洛陽市東)人。漢文帝時,由洛陽郡守吳公推薦,召至朝廷,一年中被破格提為太中大夫。因遭群臣忌恨,出為長沙王太傅。后被召回長安,為梁懷王太傅。梁懷王墜馬而死后,賈誼深自歉疚,憂傷而死。賦以《鵩鳥賦》《吊屈原賦》為最有名。其政論散文堪稱文采斐然,最為人稱道的政論作品是《過秦論》《陳政事疏》(一稱《治安策》)和《論積貯疏》。后人輯其文為《賈長沙集》,另有《新書》十卷。